От Луки 1 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Пераклад Міхася Міцкевіча

 
 

Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,
 
Так як іншыя браліся ўкладаць аповесьці пра добра вядомыя між намі падзеі,

как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,
 
І як пераказалі нам тыя, якія ад самага пачатку былі вачавідцамі й служыцелямі Слова,

то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,
 
Гэтак і я прызволіў сабе, добра разьведаўшы ўсё ад пачатку, папарадку апісаць табе, высокадастойны Тэафіле,

чтобы ты узнал твёрдое основание того учения, в котором был наставлен.
 
Каб уверыўся ты ў праўдзівасьць таго вучэньня, у якім быў настаўлены.

Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.
 
Быў у дні Ірада, караля Юдэйскага, сьвячэньнік з чаргі Авіевай, на імя Захары, і жана яго з дочак Ааронавых, а імя ёй — Альжбета.

Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.
 
Былі-ж яны абое праведныя прад Богам, беззаганна трымаючыся прыказаньня і законаў Гасподніх.

У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.
 
І ня было ў іх дзіцяці, бо Альжбета была няплодная, і абое былі ўжо паджылыя ў гадох сваіх.

Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,
 
Аднойчы, калі ён у парадку чаргі свае служыў прад Богам,

по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,
 
Выпала яму, паводля ўкладу сьвятарскага, ўвайсьці ў Сьвятыню Гасподнюю кадзіць.

а всё множество народа молилось вне во время каждения, —
 
А ўся маса народу ў часе каджэньня малілася вонках.

тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.
 
І сталася: зьявіўся яму ангел Божы, стоячы з правага боку кадзільнага ахвярніка.

Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.
 
Захары, убачыўшы яго, сумеўся, і страх агарнуў яго.

Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречёшь ему имя: Иоанн;
 
Ангел-жа сказаў яму: — ня бойся, Захары, бо выслухана малітва твая, і жана твая Альжбета народзіць табе сына, і дасі яму імя — Ян.

и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,
 
І будзе табе радасьць і ўцеха, і многія ўзрадуюцца з нараджэньня яго.

ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святого исполнится ещё от чрева матери своей;
 
Бо ён вялікі будзе прад Госпадам, ня будзе піць віна й пітва крэпкага, і напоўніцца Духам Сьвятым яшчэ ў улоньні маці свае.

и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
 
І многіх сыноў Ізраілевых прыверне да Госпада Бога іх.

и предыдет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
 
І пярэйдзе перад Ім у духу й сіле Ільлі, каб прывярнуць сэрцы бацькоў да дзецей, а нявернікаў да мудрасьці праведнікаў, каб паставіць прад Госпадам народ прыгатаваны.

И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
 
І сказаў Захары ангелу: — пачым я пазнаю гэта? бо я ўжо стары, і жана мая ў гадох паджылых.

Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;
 
Ангел у адказ сказаў яму: — я Габрыель, прад Богам пастаўлены, і пасланы гаварыць з табою й абвесьціць табе гэтую дабравесьць.

и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в своё время.
 
Вось-жа ты анямееш, і ня будзеш магчы гаварыць аж да дня, у якім гэта станецца, за тое, што ты не паверыў словам маім, якія збудуцца ў часе сваім.

Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
 
Тымчасам народ чакаў Захарыя й дзівіўся, што ён марудзіць у храме.

Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
 
Калі-ж ён выйшаў, то ня мог гаварыць да іх; і яны зразумелі, што ён бачыў прывід у храме; а ён толькі паказваў на мігі, і астаўся нямым.

А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
 
А калі скончыліся дні службы ягонай, вярнуўся ў дом свой.

После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
 
Па тых-жа днёх зачала Альжбета, жана ягоная, і таілася пяць месяцаў і гаварыла:

так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
 
— Так учыніў мне Гаспад у дні гэтыя, калі ўважыў на мяне, каб зьняць з мяне ганьбу між людзьмі.

В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
 
На шостым-жа месяцы пасланы быў ангел Гаўрыель ад Бога ў места Галілейскае, званае Назарэт;

к Деве, обручённой мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
 
Да Дзевы, заручанай з мужам, на імя Язэп, з дому Давыдавага, а імя Дзевы — Марыя.

Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между жёнами.
 
І ўвайшоўшы да яе, ангел прамовіў: — радуйся, добрадарная! Гаспад з табою! дабраславёная ты між жанчын.

Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
 
Яна-ж, убачыўшы яго, затрывожылася ад слоў ягоных і разважала: што-б значыла прывітаньне гэткае?

И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
 
І сказаў ёй Ангел: — ня бойся, Марыя, вось здабыла ты ласку ў Бога.

и вот, зачнёшь во чреве, и родишь Сына, и наречёшь Ему имя: Иисус.
 
І ты зачнеш у ўлоньні сваім і народзіш Сына, і дасі Яму імя Ісус.

Он будет велик и наречётся Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
 
Ён будзе вялікім і Сынам Найвышэйшага назавецца; і дасьць Яму Гаспад Бог пасад Давыда, айца Ягонага.

и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.
 
І ўладарыць будзе над домам Якуба навек, і Ўладарству Яго ня будзе канца.

Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
 
Марыя-ж сказала Ангелу: — як-жа гэта станецца, калі я мужа ня знаю?

Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святой найдёт на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречётся Сыном Божиим.
 
І Ангел у адказ сказаў ёй: — Дух Сьвяты найдзе на цябе, і сіла Найвышэйшага ахіне цябе, таму й народжанае Сьвятое Сынам Божым назавецца.

Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
 
Вось і Альжбета, сваячка твая, называная няплоднаю, і яна зачала сына ў старасьці сваёй, і гэта ўжо шосты месяц у яе.

ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
 
Бо-ж у Бога не зьняважыцца ніводнае слова.

Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошёл от Неё Ангел.
 
Тады Марыя сказала: — я слуга Гаспада, няхай станецца мне подля слова твайго; і адыйшоў ад яе Ангел.

Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
 
І вось, у дні тыя, Марыя, ўстаўшы, сьпешна пайшла ў горную краіну, у места Юдава.

и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
 
І ўвайшла ў дом Захарыя й вітала Альжбету.

Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве её; и Елисавета исполнилась Святого Духа,
 
І сталася: калі пачула Альжбета вітаньне Марыіна, узыгралася дзіцятка ў улоньні яе; і пранялася Альжбета Духам Сьвятым.

и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между жёнами, и благословен плод чрева Твоего!
 
І ўсклікнула моцным голасам, прамовіўшы: — дабраславёна ты між жанчын, і дабраславёны плод улоньня твайго!

И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
 
І скуль-жа мне гэта, што маці Госпада майго прыйшла да мяне?

Ибо когда голос приветствия Твоего дошёл до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моём.
 
Бо калі голас вітаньня твайго дайшоў да слыху майго, радасна ўзыграла дзіцятка ў улоньні маім.

И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
 
І шчасьлівая ты, што паверыла, бо збудзецца сказанае ад Госпада.

И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
 
І прамовіла Марыя: — вялічае душа мая Госпада,

и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моём,
 
І ўзрадаваўся дух мой у Богу Спасе маім.

что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
 
Бо ўзглянуў Ён на пакорнасьць слугі Свае, і ад дзён гэтых уласкавёнай будуць зваць мяне ўсе роды.

что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;
 
Бо велікае ўчыніў мне Моцны, і Сьвятое Імя Яго.

и милость Его в роды родов к боящимся Его;
 
І міласьць Яго з роду ў род для тых, хто баяцца Яго.

явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
 
Выявіў магутнасьць рукі Сваей, расьвеяў пагардлівых у помыслах сэрцаў іхных;

низложил сильных с престолов, и вознёс смиренных;
 
Пазьнімаў уладных з прастолаў і ўзьняў пакорных;

алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
 
Надзяліў галодных дабром, і багацеяў зьвёў да спусьцізны.

воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
 
Успаняў Ізраіля, слугу Свайго, памянуўшы міласэрдзем Сваім;

как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.
 
Як прамоўляў айцам нашым — Абрагаму й патомству ягонаму на векі.

Пребыла же Мария с нею около трёх месяцев, и возвратилась в дом свой.
 
Прабыла-ж Марыя з ёю каля трох месяцаў ды вярнулася ў дом свой.

Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
 
Альжбете-ж настаў час радзіць, і яна нарадзіла сына.

И услышали соседи и родственники её, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
 
І дачуліся суседзі й сваякі яе, што абдарыў яе Гаспад міласьцю Сваею, і радаваліся з ёю.

В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
 
І вось надыйшоў восьмы дзень, калі прыйшлі абрэзаць дзіцятка, і хацелі назваць яго імем бацькі ягонага — Захары.

На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
 
Але маці запярэчыла, сказаўшы: — не, няхай названы будзе Ян.

И сказали ей: никого нет в родстве твоём, кто назывался бы сим именем.
 
І сказалі ёй: — няма-ж нікога ў родзе тваім, хто-б зваўся імём гэтым.

И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.
 
Тады на мігі пыталіся ў бацькі яго, як-бы ён хацеў назваць яго.

Он потребовал дощечку и написал: «Иоанн имя ему». И все удивились.
 
Ён-жа зажадаў дошчачку й напісаў: Ян — імя яму; усе-ж задзівіліся.

И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
 
І ўраз-жа расчыніліся вусны ягоныя й разьвязаўся язык, і ён пачаў гаварыць, праслаўляючы Бога.

И был страх на всех, живущих вокруг них; и рассказывали обо всём этом по всей нагорной стране Иудейской.
 
І праняў страх ўсіх суседзяў, і расказвалі пра ўсё гэта па ўсей горнай краіне Юдэйскай.

Все слышавшие положили это на сердце своём и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
 
Усе, хто чулі гэтае, прынялі ўсё да сэрца свайго й гаварылі: — што-ж будзе з дзіцяці гэтага? і рука Гасподняя была з ім.

И Захария, отец его, исполнился Святого Духа и пророчествовал, говоря:
 
Захары-ж, бацька яго, напоўніўся Духам Сьвятым і прарочыў, прамаўляючы:

благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
 
— Сьвятаслаўлен Гаспад Бог Ізраілеў, Ён адведаў і ўчыніў выбаўленьне народу Свайму.

и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
 
І ўзьняў голас збавеньня нашага ў доме Давыда, слугі Свайго;

как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
 
Як абвесьціў вуснамі былых ад веку сьвятых прарокаў Сваіх:

что спасёт нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
 
Збавеньне ад ворагаў нашых і ад рукі ўсіх ненавісьнікаў нашых;

сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
 
Праявіць міласьць да бацькоў нашых і ўспамяне Сьвяты Запавет Свой.

клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
 
Прырачэньнем, якое даў айцу нашаму Абрагаму, абдарыць нас;

небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
 
Каб выбаўленыя з рукі ворагаў нашых,

служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
 
Мы бяз боязьні служылі Яму ў сьвятасьці й праўдзе прад Ім праз усе дні жыцьця нашага.

И ты, младенец, наречёшься пророком Всевышнего, ибо предыдешь пред лицом Господа приготовить пути Ему,
 
І ты, дзіцятка, прарокам Найвышэйшага назавешся, бо прадстанеш прад абліччам Госпада прыгатаваць шляхі Яму.

дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
 
Падаць людзям сваім сьведамасьць збаўленьня праз адпушчэньне грахоў іхных.

по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
 
Праз міласэрную літасьць Бога нашага, у якой адведаў нас Усход з вышыняў,

просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
 
Прасьвяціць тых, хто ў цемры й змроку сьмяротным, накіраваць ногі нашыя на дарогу згоды.

Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.
 
Дзіця-ж узрастала і ўмацоўвалася духам, і было ў пустынях аж да дня зьяўленьня свайго Ізраілю.

Примечания:

 
Синодальный перевод
5, 8 чреда — очередь, последовательная смена чего-либо.
15 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
17, 76 предыдет, предыдешь — прийти прежде, перед; идти впереди, предшествовать.
53 алкать — почувствовать голод, захотеть есть, проголодаться.
78 благоутробие — внутреннее благорасположение, доброта сердца, милосердие, сострадание.
 
Пераклад Міхася Міцкевіча
28 радуйся, добрадарная — ці — прывітаньне, міласердная.
48 уласкавёнай — ці — дабраславёнай.
50 для тых, хто баяцца Яго — ці — для паслушных Яму.
52 уладных — ці — дужых, гардых; ўзьняў — ці — узвысеў.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.