1 Коринфянам 1 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат —
 
Павал, воляй Бога пакліканы Апостал Ісуса Хрыста, і Састэн брат —

церкви Божией, находящейся в Коринфе, освящённым во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
 
царкве Бога, якая знаходзіцца ў Карыньце, асьвянчоным у Хрысьце Ісусе, пакліканым сьвятым, з усімі, хто прызывае на ўсякім мейсцы Імя Ісуса Хрыста, Госпада і іхняга і нашага:

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
Багадаць вам і мір ад Бога Бацькі нашага і Госпада Ісуса Хрыста.

Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
 
Дзякую Богу майму заўсёды за вас з прычыны таго, што вам дадзена ў Хрысьце Ісусе Багада́ць Бога,

потому что в Нём вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, —
 
таму што вы ўва ўсім узбагачаны ў Ім: усякім словам і ўсякім веданьнем, —

ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, —
 
так што сьведчаньне Хрыстова ўмацована ў вас (настолькі),

так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
 
каб вам ня мець няста́чы ні ў якім да́ры, чакаючы зьяўленьня Госпада нашага Ісуса Хрыста,

Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
 
Каторы і ўгрунтуе вас да канца, (каб вам быць) бязьвіннымі ў дзень Госпада нашага Ісуса Хрыста.

Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
 
Верны Бог, Якім вы прыкліканы ў лучнасьць Сына Ягонага Ісуса Хрыста, Госпада нашага.

Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
 
Малю ж вас, браты, Імем Госпада нашага Ісуса Хрыста, каб усе вы гаварылі адно, і ня было між вамі падзелаў, але каб вы былí злучаны ў адным розуме і ў аднэй думцы.

Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
 
Бо ад Хлоіных, браты мае, сталася мне ведама пра вас, што паміж вамі ёсьць спрэчкі.

Я разумею то, что у вас говорят: «я Павлов»; «я Аполлосов»; «я Кифин»; «а я Христов».
 
Кажу ж гэта таму, што кожны з вас гаворыць: «я Паўлавы»; «а я Апалёсавы»; «а я Кіхвавы»; «а я Хрыстовы».

Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
 
Ці разьдзе́лены Хрыстос? Ці ўкрыжаваны быў за вас Паўла? Ці ў імя Паўла вы былі ахрышчаны?

Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
 
Дзякую Богу, што нікога з вас я ня хрысьціў, акрамя Крыспа і Гая,

дабы не сказал кто, что я крестил в моё имя.
 
каб ніхто ня сказаў, што ў імя маё я ахрысьціў.

Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли ещё кого, не знаю.
 
Я ахрысьціў і дом Сьцяпана, ці ахрысьціў я яшчэ каго, ня ведаю.

Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
 
Бо Хрыстос паслаў мяне ня хрысьціць, але дабравесьціць ня ў мудрасьці слова, каб ня зьнясіліць крыж Хрыста.

Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, — сила Божия.
 
Бо слова пра крыж для гінучых ёсьць глупства, а для нас, збаўляемых, — сіла Бога.

Ибо написано: «погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну».
 
Бо напісана: «Загублю мудрасьць мудрых і разумнасьць разумных адкіну».

Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
 
Дзе мудры? дзе законьнік? дзе знаток веку гэтага? Ці ня ператварыў Бог мудрасьць сьвету гэтага ў глупства?

Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
 
Бо калі сьвет (сваёй) мудрасьцяй ня пазнаў Бога ў мудрасьці Божай, то заўгодна было Богу цераз нямудраваньне абвяшчэньня (Эвангельля) уратаваць веручых.

Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
 
Бо і жыды дамагаюцца цуда, і элліны шукаюць мудрасьці,

а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев — соблазн, а для Еллинов — безумие,
 
а мы апавяшчаем Хрыста ўкрыжаванага, для жыдоў — Камень спатыканьня, для эллінаў жа — глупства,

для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, — Христа, Божию силу и Божию премудрость;
 
а для самых пакліканых, і жыдоў і эллінаў, — Хрыста, Сілу Бога і Мудрасьць Бога;

потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
 
таму што (быццам бы) нямудрае Божае — мудрэйшае за людзей, і (быццам бы) не́мачнае Божае — мацнейшае за людзей.

Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
 
Бо паглядзіце на пакліканьне вашае, браты: няшмат (з вас) мудрых паводля цела, няшмат здольных, няшмат высакародных;

но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
 
але нямудрых сьвету (гэтага) выбраў Бог, каб пасароміць мудрых; і немачных сьвету (гэтага) выбраў Бог, каб пасароміць моцных;

и незнатное мира и уничижённое и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, —
 
і бязродных сьвету (гэтага) і пагарджаных, і нязначных выбраў Бог, каб значных адхіліць,

для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
 
каб ня хвалілася ніякае цела перад Ім.

От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
 
Зь Яго і вы ў Хрысьце Ісусе, Каторы стаўся для нас ад Бога мудрасьцяй і праведнасьцяй, і асьвячэньнем, і адкупленьнем,

чтобы было как написано: «хвалящийся хвались Господом».
 
каб (было), як напісана: «хто хваліцца, хваліся Госпадам!»

Примечания:

 
Синодальный перевод
18, 21 юродство — безумие, намеренное стремление казаться безумным, глупым.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.