Иов 12 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

И отвечал Иов и сказал:
 
И ответил Иов и сказал:

подлинно, только вы люди, и с вами умрёт мудрость!
 
«Верно, вы и есть те мудрые люди, и мудрость умрет вместе с вами!

И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
 
Но и у меня есть разум, как у вас, и ничем я вас не хуже. Да и кто всего этого не знает?

Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем — человек праведный, непорочный.
 
Стал посмешищем я для моих друзей,1 говорят они: „Вот он к Богу взывает, и Тот ему отвечает… Праведник непорочный — посмешище!“

Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
 
Кто благоденствует, несчастье презирает,2 думает: „Уготовано оно для слабых“.3

Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
 
Шатры грабителей процветают,4 те, кто Бога гневят, живут в безопасности, будто Бога носят в своих ладонях.5

И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
 
Спроси у животных — они научат тебя,6 птицы небесные тебе поведают!

или побеседуй с землёю, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
 
Побеседуй с землей7 — и она наставит тебя, рыбы морские тебе расскажут!

Кто во всём этом не узнаёт, что рука Господа сотворила сие?
 
Кто же не знает, что рука ГОСПОДА сотворила всё это?

В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
 
Что в Его руке жизнь любого существа и дыхание всякого смертного?

Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознаёт вкус пищи?
 
Разве не ухо различает слова, разве не язык вкус распознает?

В старцах — мудрость, и в долголетних — разум.
 
Так и мудрость — у старцев ли она, найдешь ли разум среди убеленных сединами?8

У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
 
У Него — и мудрость, и могущество, у Него и совет, и разум.

Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
 
Что Он разрушит, того не отстроить, кого Он заключит в темницу, не освободиться тому.9

Остановит воды, и всё высохнет; пустит их, и превратят землю.
 
Затворит Он воды в небесах — засуха настанет, отпустит их — затопят землю.

У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
 
С Ним сила и здравомыслие, в Его власти — обманутый и обманщик.

Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
 
Советников Он лишает разума10 и судей выставляет глупцами.

Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
 
С царей он снимает пояс11 и покрывает их бедра рубищем.12

князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
 
Священников Он лишает разума, несокрушимых повергает наземь.

отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
 
Речь отнимает у тех, кто в почете, и старцев лишает здравомыслия.

покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
 
Знатных Он позору предает и обезоруживает13 могучих.

открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
 
Открывает Он сокрытое во тьме глубокой и на свет выводит смертную тень.

умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
 
Возвеличивает14 Он народы и губит их, собирает их и рассеивает.15

отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
 
Отнимает разум у правителей земных народов, блуждать заставляет в пустыне, где дороги нет.

ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
 
На ощупь бредут они во тьме беспросветной, словно пьяные, блуждают.16

Примечания:

 
Синодальный перевод
20 велеречивый — многословный, лишённый простоты; витиеватый.
 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Так по друг. чтению; масоретский текст: для его друга.
5  [2] — Один из возм. переводов; масоретский текст неясен.
5  [3] — Букв.: для запинающихся ногами. Друг. возм. пер.: толкает того, кто споткнулся.
6  [4] — Или: в покое пребывают.
6  [5] — Букв.: которых Бог приносит в Своей руке. Друг. возм. пер.: кто на бога своего (возможно, меч) полагается. Или: и Бог их руки не оставит пустыми.
7  [6] — Возможно, здесь Иов пародирует своих друзей, вкладывая в эти слова горькую иронию.
8  [7] — Друг. чтение: с пресмыкающимися.
12  [8] — Букв.: (благословленных) долготою дней. Друг. возм. пер.: мудрость — она у старцев, разум ищи у (проживших) долгую жизнь.
14  [9] — Букв.: не отворят (дверь).
17  [10] — Или: советников Он гонит босыми / нагими; то же в ст. 19; LXX: гонит пленниками.
18  [11] — Так по друг. чтению; масоретский текст: наказание / наставление.
18  [12] — Т. е. делает царей рабами.
21  [13] — Букв.: ослабляет пояс.
23  [14] — В ряде рукописей: заставляет бродить; такое же чтение отражено в греч. переводах Акилы и Симмаха.
23  [15] — Или: рассеивает их и ведет; или: расширяет их владения и отнимает.
25  [16] — Друг. чтение: шатаются.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.