Иов 15 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
 
И сказал в ответ Элифаз из Темана:

станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево своё ветром палящим,
 
«Станет ли мудрец бросать слова на ветер,1 злопыхать утробой, раздутой ветром восточным?2

оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
 
Станет ли спорить он с бесполезной речью, со словами, от которых толку нет?

Да, ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
 
Ведь ты страх пред Богом отверг, молитву ни во что не ставишь!3

Нечестие твоё настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
 
Нечестие твое научило тебя таким словам, твой язык избрал коварство.4

Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
 
Не я — твоя речь обвиняет тебя, твои уста против тебя свидетельствуют!

Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
 
Разве ты первым из людей родился? Прежде холмов появился на свет? 5

Разве совет Божий ты слышал и привлёк к себе премудрость?
 
Или ты был на совете у Бога6 и один завладел мудростью?

Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
 
Что ты знаешь такого, что нам неведомо? Или постиг то, что нам неизвестно?

И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
 
Есть и среди нас седовласый и старец, что отца твоего старше!

Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
 
Мало тебе утешений Божьих? Ласковых речей7 тебе недостаточно?

К чему порывает тебя сердце твоё, и к чему так гордо смотришь?
 
Куда же возносит тебя твой разум? Почему глаза твои смотрят дерзко?8

Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
 
И ты гнев9 свой обращаешь на Бога, а уста твои извергают такие речи!

Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рождённому женщиною быть праведным?
 
Что есть человек? Разве может он быть чист? Рожденный женщиной, разве может он быть праведен?

Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
 
Бог и святым Своим не доверяет, даже небеса перед взором Его не чисты!

тем больше нечист и растлён человек, пьющий беззаконие, как воду.
 
Тем более человек — порочный и растленный, что злодейство пьет, словно воду!

Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
 
Расскажу тебе, а ты меня послушай! О том, что видел сам, тебе поведаю,

что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
 
что возвещали мудрецы, не скрыв того, что их отцы рассказывали им!10

которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
 
Им одним отдана была земля, и чужого среди них не было!

Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
 
Нечестивец всю жизнь свою мучается, и злодею отпущено немного лет!

звук ужасов в ушах его; среди мира идёт на него губитель.
 
В ушах его стоит крик ужаса, нападет на него губитель в мирное время.

Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
 
Он не надеется из тьмы вернуться, меч его настигнет!11

Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
 
Брошен он на съедение стервятникам,12 знает, что уготована ему погибель. День мрака

Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
 
его ужасает, беда13 и горе его одолели, словно царь, бросившийся в битву.14

за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
 
Потому что на Бога поднял он руку, перед Всесильным похвалялся силой,

устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
 
вышел против Него горделиво, с крепким щитом изогнутым.

потому что он покрыл лицо своё жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
 
И пусть лицо его лоснится от жира и бедра его разжирели,

И он селится в городах разорённых, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
 
он будет обитать в городах опустошенных, в домах, где никто не живет, обреченных в развалины превратиться.

Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострётся по земле приобретение его.
 
Не будет у него богатства, и силы15 у него не станет, и тени его16 на земле не останется.

Не уйдёт от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечёт его.
 
Не спастись ему от мрака, ветви его17 огонь иссушит, и цвет его будет унесен ветром.18

Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
 
Пусть впустую не надеется, не обманывается, ибо всё впустую.

Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
 
Увянет он рано, до срока,19 на ветвях его не будет листьев.

Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнёт цвет свой.
 
Будет он словно лоза, что лишилась неспелых ягод, словно маслина, у которой цвет отрясли.

Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрёт шатры мздоимства.
 
Ибо скопище безбожников бесполезно, и огонь пожрет шатер взяточника.

Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
 
Ибо зачинают они преступление, рождают злодеяние, утроба их вынашивает вероломство».

Примечания:

 
Синодальный перевод
27 лядвеи — то же, что бедра; часть ноги человека или задней конечности животного от таза до колена; иногда все члены тела.
 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: отвечать знанием ветреным.
2  [2] — Восточный ветер — сирокко, или хамсин, засушливый, знойный ветер из пустыни, дующий в Палестине в период межсезонья. Вся строка — вероятно, пословица (ср. 32:18), общий смысл которой — говорить безудержно, запальчиво и ожесточенно. Ср. также Исх 14:21; Ос 13:15; Ион 4:8; Иер 18:17.
4  [3] — Или: не думаешь о Боге (как будто Его нет).
5  [4] — Или: ты избрал коварный язык; или: (твой грех) избрал коварный язык.
7  [5] — Эта строка почти дословно повторяет Притч 8:25 (вторую часть), где речь идет о Премудрости Божьей, которая была у Бога уже при сотворении мира.
8  [6] — Среди Его небесной свиты (ср. 1:6−12; 2:1−6; 4Цар 22 и др.); быть может, Элифаз имеет в виду небесный совет у Бога при сотворении мира.
11  [7] — Вероятно, так Элифаз называет свою предыдущую речь и речи друзей Иова. Теперь Элифаз будет говорить весьма сурово и не утешать Иова, как это было в первой речи, но обвинять.
12  [8] — Масоретский текст неясен, перевод предположителен. Друг. возм. пер.: почему глаза твои тебя обманывают.
13  [9] — Букв.: дух.
18  [10] — Букв.: и не сокрыли (учение, которое приняли) от своих отцов. Ср. 8:8, Пс 43:1.
22  [11] — Ср. Ис 1:20.
23  [12] — Так по друг. чтению (и в LXX). Масоретский текст: скитается он в поисках хлеба, и негде (взять его).
24  [13] — Друг. чтение: погибель в день мрака. 24 Ужасает его беда
24  [14] — Масоретский текст неясен, перевод предположителен. Друг. возм. пер.: готовый к битве.
29  [15] — Букв.: состояние / имущество.
29  [16] — Пер. по друг. чтению. В масоретском тексте слово, которое можно перевести как «владение его».
30  [17] — Или: побеги, в знач. потомство, дети.
30  [18] — Друг. чтение: последний вздох из уст своих он испустит.
32  [19] — Пер. по друг. чтению. Масоретский текст: будет отплачено ему до срока.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.