Иов 17 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Дыхание моё ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
 
Дух мой сломлен, жизнь моя1 угасает, могила2 ждет меня.

Если бы не насмешки их, то и среди споров их око моё пребывало бы спокойно.
 
Окружают меня лишь насмешки, только вражду людскую3 и вижу.

Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
 
Будь же Ты, Господи, моим поручителем перед Собою, кто еще сможет за меня поручиться?

Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
 
Ты закрыл их сердца для понимания, потому не позволишь им восторжествовать надо мной! 4

Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
 
Кто друга своего оговаривает ради корысти, померкнут глаза у детей его!

Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
 
Сделал Он меня посмешищем для народов, в лицо мне теперь плюют.

Помутилось от горести око моё, и все члены мои, как тень.
 
Глаза мои ослепли от горя, и весь мой облик5 подобен тени!

Изумятся о сём праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
 
Глядя на это, ужасаются праведники, негодуют они6 на нечестивого!7

Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
 
Праведник тверд на своем пути, тот, у кого руки чисты, день ото дня крепнет!

Выступайте все вы, — и подойдите; не найду я мудрого между вами.
 
А вы все8 возвращайтесь сюда!9 Но не найти мне среди вас мудрого.

Дни мои прошли; думы мои — достояние сердца моего — разбиты.
 
Дни мои истекают, разбиты мои надежды, все чаянья сердца.

А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
 
А они ночь объявляют днем, говорят: „Рассвет близок“, хотя кругом — тьма.

Если бы я и ожидать стал, то преисподняя — дом мой; во тьме постелю я постель мою;
 
И на что мне еще надеяться? Что Шеол домом мне станет? И среди тьмы я постель себе постелю?

гробу скажу: «ты отец мой», червю: «ты мать моя и сестра моя».
 
Что я гроб назову своим отцом, а червя — матерью или сестрой?

Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
 
Где же теперь мое упование? Надежда моя — кто ее видел?

В преисподнюю сойдёт она и будет покоиться со мною в прахе.
 
Неужели сойдет и она к вратам Шеола и вместе со мной в могилу ляжет?»10

Примечания:

 
Синодальный перевод
5 истаять — измучившись чем-нибудь, исхудать, лишиться здоровья, сил.
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: дни мои.
1  [2] — Букв.: могилы / гробницы.
2  [3] — Или: их злобу / подстрекательство.
4  [4] — Друг. возм. пер.: Ты их не возвысишь.
7  [5] — Или: и всё тело мое.
8  [6] — Букв.: невинные.
8  [7] — Возможно, здесь имеется в виду ханжеское злорадство друзей Иова: себя они считают праведниками, а его — безбожником, поскольку он страдает и бессилен (а это, по их убеждению, явный признак грешника).
10  [8] — Масоретский текст: они все, однако в ряде других евр. рукописей: вы.
10  [9] — Нападки друзей Иова не сломили его, и он предлагает им вернуться и повторить то, что они сказали, чтобы они могли переосмыслить свои доводы. Ср. Притч 1:23.
16  [10] — Букв.: во прах низойдет.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.