Иов 28 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
 
Есть1 рудники, где добывают серебро, есть прииски, где промывают золото.

Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
 
Железо извлекают из земли и медь из руды выплавляют.

Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
 
Тьме2 кладет границу человек, ищет руду в глубинах земли, в мраке кромешном.

Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
 
Роет шахты вдали от мест обитаемых, там, где нога не ступала, вдали от людей висит, качаясь, в забое.

Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнём.
 
Земля, из которой родится хлеб, внутри словно огнем оплавлена.3

Камни её — место сапфира, и в ней песчинки золота.
 
Камни ее — месторождения сапфиров,4 и в ней же — золотой песок.

Стези туда не знает хищная птица, и не видал её глаз коршуна;
 
Дороги туда не знает и хищная птица, глаз соколиный ее не видывал.

не попирали её скимны, и не ходил по ней шакал.
 
Не ходили по ней гордые звери, лев по ней не ступал.

На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
 
А человек к граниту прикладывает руку, переворачивает горы до основания.

в скалах просекает каналы, и всё драгоценное видит глаз его;
 
В скалах прорубает штольни,5 все драгоценности открываются его взору.

останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
 
Запирает6 он глубины рек7 и сокрытое выносит на свет.8

Но где премудрость обретается? и где место разума?
 
Но мудрость — где ее добывают? Где они, месторождения разума?

Не знает человек цены её, и она не обретается на земле живых.
 
Не знает человек к ней дороги,9 на земле живых10 ее не отыщешь.

Бездна говорит: «не во мне она»; и море говорит: «не у меня».
 
Бездна сказала: „Не во мне она“, море сказало: „Не у меня“.

Не даётся она за золото и не приобретается она за вес серебра;
 
Не добудешь ее, чистым золотом расплатившись, не купишь ее, отвесив серебра,

не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
 
не приобретешь за лучшее золото из Офира, за драгоценный оникс с сапфиром.11

не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь её на сосуды из чистого золота.
 
Дороже золота она и кристаллов,12 не выменять ее на золотой сосуд.

А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
 
Кораллы и яшма13 с ней не сравнятся, ценнее мудрость, чем жемчуга,14

Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
 
дороже она топазов из Куша,15 и за лучшее золото ее не купишь.

Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
 
Откуда же исходит мудрость? Где они, месторождения разума?

Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
 
Скрыта она от глаз всего живого, от птиц небесных спрятана.

Аваддон и смерть говорят: «ушами нашими слышали мы слух о ней».
 
Скажут о ней Аваддон и Смерть: „Мы слышали о ней лишь краем уха“.

Бог знает путь её, и Он ведает место её.
 
Бог знает дорогу к ней,16 Он ведает, где она обитает.

Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
 
Ведь взор Его пределов земли достигает, всё, что под небом, Он видит.

Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
 
Когда Он наделял силой17 ветер, когда водам меру давал,

когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
 
когда для дождя устанавливал закон и путь — для молнии с громом,

тогда Он видел её и явил её, приготовил её и ещё испытал её
 
тогда перед взором Его была мудрость, Он исчислил ее, утвердил, испытал.

и сказал человеку: «вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла — разум».
 
И сказал человеку: „Благоговение пред Владыкой18 — вот мудрость, сторониться зла — в этом разум!“»

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 стезя — путь, дорога.
8 скимен — львёнок, молодой лев.
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Вся глава представляет собой поэму, восхваляющую Мудрость. В ней множество перекличек с Книгой притчей (Притч 8:22−31), а также с речами Господа в гл. 38−40.
3  [2] — Говоря о подвигах человека, Иов употребляет выражения, схожие с теми, которыми в ВЗ описываются деяния Самого Бога. Таким образом, и здесь Иов бросает не явный, но вызов Богу.
5  [3] — Букв.: перевернута.
6  [4] — Или: ляпис-лазури — перевод названий драгоценных камней предположителен.
10  [5] — Или: подземные ходы. Или: каналы (для подводных рек).
11  [6] — Друг. чтение: исследует — так в LXX и Вульгате.
11  [7] — Перевод по друг. чтению; масоретский текст: от плача. Возводить плотины, дамбы, создавать каналы и водохранилища для нужд ирригации умели еще древние шумеры в IV тыс. до Р. Х.
11  [8] — Знать «сокрытое, тайное» — еще одна прерогатива Бога (Пс 43:22; Пс 50:8; Притч 25:2), см. также примеч. к 28:3.
13  [9] — Пер. по друг. чтению, в пользу которого говорит LXX. Масоретский текст: не знает человек ей цены.
13  [10] — В знач. в этом мире.
16  [11] — Такое же созвучие и в оригинальном тексте. Офир — далекая страна, откуда привозили золото, ценные породы древесины, драгоценные камни и экзотических животных (3Цар 10:11).
17  [12] — Или: стекла.
18  [13] — Или: горный хрусталь — вид минерала, который не следует путать с хрусталем, особым видом стекла.
18  [14] — Или: рубины.
19  [15] — Куш — так в Библии называется государство южнее Египта (совр. Судан и Эфиопия).
23  [16] — Или: путь ее.
25  [17] — Букв.: весом.
28  [18] — Евр. Адонай; ср. Притч 1:7; Притч 9:10.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.