Иов 35 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

И продолжал Елиуй и сказал:
 
И продолжал Элигу свой ответ и сказал:

считаешь ли ты справедливым, что сказал: «я правее Бога»?
 
«Думаешь, это и есть правда, когда говоришь: „Я праведнее Бога“1?!

Ты сказал: «что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?»
 
Когда спрашиваешь: „Что за польза Тебе и какая Тебе выгода,2 согрешу я или нет?“3

Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:
 
Я отвечу тебе на такие речи, тебе с твоими друзьями!

взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.
 
Взгляни на небо — и увидишь, посмотри на облака — они выше тебя.

Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?
 
Если грешишь — что этим Ему сделаешь? Если бесчисленны твои преступления — Его ли этим заденешь?

Если ты праведен, что даёшь Ему? или что получает Он от руки твоей?
 
Если праведен ты — что даруешь Ему? Что из руки твоей Он получит?

Нечестие твоё относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.
 
Нечестие твое — пред таким же, как ты, человеком, и праведность твоя лишь смертных коснется.

От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.
 
Люди стонут от множества притеснений,4 взывают о помощи от угнетения5 сильных.

Но никто не говорит: «где Бог, Творец мой, Который даёт песни в ночи,
 
Но никто не задается вопросом: „Где Бог, мой Создатель, Тот, Кто ночью дает защиту,6

Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных?»
 
Кто отличил нас от скота земного,7 сделал нас мудрее птиц небесных?..“

Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.
 
И вот стонут они, а Он не отвечает из-за гордыни людей нечестивых.

Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.
 
Конечно, не станет Бог слушать пустое, Всемогущий на это не взглянет.8

Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и — жди его.
 
Хоть и говоришь ты, что Его не видел,9 есть у Него правый суд, и его жди!

Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,
 
А пока гнев Божий еще не обрушился и не безмерно Он за грех карает,10

Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.
 
ветрены речи на языке Иова, бесчисленны слова его безрассудные».

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: я прав перед Богом.
3  [2] — Пер. по Вульгате; масоретский текст: какая мне выгода. Во многих современных переводах принято исправление «мне» в первой строке, т. е. весь стих звучит: что за польза мне и какая мне выгода от того, грешил я или нет.
3  [3] — Вероятно, Элигу имеет в виду слова Иова, сказанные в 7:20.
9  [4] — Элигу цитирует слова Иова (24:12).
9  [5] — Букв.: под рукой.
10  [6] — Пер. по друг. чтению. Букв.: песнь (хвалы).
11  [7] — Пер. по LXX; масоретский текст: наставляет нас больше скотов земных.
13  [8] — Друг. возм. пер.: но не будет Бог внимать неправде… Или: но неправда, что Бог не слышит, Всемогущий не замечает этого.
14  [9] — Или: тем более, когда ты говоришь, что ты Его не видишь.
15  [10] — Так в некот. рукописях и Вульгате. Масоретский текст неясен.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.