Иов 37 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

И от сего трепещет сердце моё и подвиглось с места своего.
 
Потому трепещет сердце мое и тесно ему в груди.

Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
 
Слушайте, слушайте, как голос Его рокочет, как гром из уст Его раздается!

Под всем небом раскат его, и блистание его — до краёв земли.
 
По всему небу Его раскаты, молния Его достигает краев земли,

За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
 
и за нею грохочет Его гул, гремит Он гласом величия Своего, но не укрощает грома, когда глас Его раздается.

Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
 
Гласом Своим творит1 Бог чудеса, совершает великое, для нас непостижимое.

Ибо снегу Он говорит: «будь на земле»; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
 
Снегу говорит Он: „Землю покрой!“ Дождям и ливням пролиться Он повелевает.

Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
 
Так всякого Он понуждает укрываться,2 чтобы все люди знали о делах Его.

Тогда зверь уходит в убежище и остаётся в своих логовищах.
 
Даже дикий зверь тогда уходит в свое логово, в норах своих прячется.

От юга приходит буря, от севера — стужа.
 
Из горних чертогов выходит буря, суровые ветры приносят стужу.

От дуновения Божия происходит лёд, и поверхность воды сжимается.
 
От дыхания Божьего лед образуется и водная ширь замерзает.

Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
 
Влагой Он наполняет облака, грозовые тучи сверкают Его молниями.

и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лицо обитаемой земли.
 
Изгибаются они, по воле Его метутся над всем земным кругом, исполняя всё, что Он прикажет:

Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
 
то как бич для земли Он их посылает, то как милость.

Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
 
Послушай это, Иов, остановись, подумай о чудесах Божьих!

Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
 
Разве знаешь ты, как Бог ими управляет, как озаряется туча всполохом Его?

Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
 
Разве знаешь ты, как облака плывут? Вот чудо Преисполенного всяким знанием!

Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
 
Ты изнываешь от жары в одеждах своих, когда замирает земля под зноем южного ветра!

Ты ли с Ним распростёр небеса, твёрдые, как литое зеркало?
 
Может, ты силен вместе с Ним выковать свод небесный, прочный, словно зеркало литое?3

Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
 
Научи же нас, что сказать Богу, из-за темноты нашей мы и двух слов связать не можем!

Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
 
Разве можно заявить Ему: „Я буду говорить“? Разве может человек сказать такое и не погибнуть?

Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесётся ветер и расчистит их.
 
Невозможно смотреть на солнце,4 что сияет над облаками, когда придет ветер и разгонит их.

Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
 
Золотое сияние с севера приходит, устрашающим великолепием Бог облечен.

Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
 
Всесильный! Неприступен Он и недосягаем! Велик Он силой, правосудием и полнотой праведности! Он никого не угнетает!

Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!
 
Потому трепещут пред ним люди, и ко всякому считающему себя мудрым Он не благоволит».5

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Пер. по друг. чтению; масоретский текст: гремит.
7  [2] — Букв.: (так) останавливает / закрывает Он руку всякого человека. Или: (так понуждает) Он всех смертных прекратить труды свои. Проливной дождь заставляет всякого человека искать укрытия.
18  [3] — В древности зеркала делались не из стекла, а выливались из металла, который затем полировался до блеска.
21  [4] — Букв.: свет.
24  [5] — Или: ни одному мудрецу видеть Его не дано. Возможны различные переводы, основанные частично на друг. чтениях: всякий мудрец Его боится; не посмотрит Он на всю мудрость.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.