Иов 38 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Господь отвечал Иову из бури и сказал:
 
И ответил ГОСПОДЬ Иову из бури и сказал:

кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
 
«Кто это омрачает Мой промысел речами безрассудными?

Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
 
Опояшься, как муж, приготовься; Я буду спрашивать тебя, а ты вразуми Меня!

где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
 
Где был ты, когда основания земли Я полагал? Скажи, коли ведаешь.

Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
 
Кто размеры ее определил? Ты ведь знаешь! Или мерный шнур над нею кто протянул?

На чем утверждены основания её, или кто положил краеугольный камень её,
 
На чем покоятся ее устои, кто заложил ее краеугольный камень,

при общем ликовании утренних звёзд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
 
когда хор утренних звезд ликовал и все сыны Божьи радостно восклицали?

Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
 
Кто запер море вратами, когда вырывалось оно из утробы,

когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
 
когда Я облек его в тучи, в туман густой запеленал?

и утвердил ему Моё определение, и поставил запоры и ворота,
 
Я воздвиг границы для него, засовы наложил, врата поставил

и сказал: «доселе дойдёшь и не перейдёшь, и здесь предел надменным волнам твоим»?
 
и сказал: „Лишь до этого предела дойдешь, но не далее, здесь твои гордые волны уймутся“.

Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место её,
 
Повелевал ли ты когда-либо в жизни своей утру, указывал ли заре ее место,

чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё нечестивых,
 
чтобы она землю взяла за края1 и скинула с нее нечестивцев,

чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
 
чтобы земля преобразилась, как глина под печатью, словно одеянье, окрасилась,2

и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
 
чтобы отнят был у нечестивцев свет их и рука занесенная сломалась?

Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
 
Достигал ли ты истоков моря? Проникал ли в глубины бездны?

Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
 
Открывались ли пред тобою ворота смерти? И врата мрака видел ли ты?

Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь всё это.
 
Ведома ли тебе вся ширь земная? Поведай, коли знаешь что об этом!

Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
 
Где путь к чертогам света и тьма где обитает?

Ты, конечно, доходил до границ её и знаешь стези к дому её.
 
Или можешь ее вернуть в ее пределы и дорогу к дому ее знаешь?

Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рождён, и число дней твоих очень велико.
 
Конечно же, знаешь! Ведь ты тогда родился, и несть числа дням твоим…

Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
 
А входил ли ты в хранилища снега и видел ли хранилища града,

которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
 
что припас Я для грядущих дней бедствия, на время войны и битвы?

По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
 
По каким путям разбегается свет и восточный вихрь над землей разносится?

Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
 
Кто русла прорубил для ливня, проложил путь для грозовых облаков,

чтобы шёл дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
 
чтобы оросить необитаемую землю, пустошь безлюдную,

чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
 
чтобы напоить пустынную пустыню, чтобы пробилась свежая зелень?

Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
 
Есть ли отец у дождя и кто рождает капли росы?

Из чьего чрева выходит лёд, и иней небесный, — кто рождает его?
 
Из чьей утробы выходит лед, и иней небес кто порождает?

Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
 
Тогда камнем становится вода, замерзая, и застывает поверхность бездны.

Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
 
Можешь ли ты завязать узел Плеяд, ослабить путы Ориона?3

Можешь ли выводить созвездия в своё время и вести Ас с её детьми?
 
Выведешь ли в свой срок созвездия, поведешь ли Большую Медведицу4 с ее детенышами?

Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
 
Разве знаешь ты законы неба, разве ты утвердил его власть над землею?

Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
 
Можешь ли ты так громко возгласить к облаку, чтобы хлынул на тебя поток воды?

Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: «вот мы»?
 
Или ты посылаешь молнии, и они послушно бегут, говорят тебе: „Мы здесь“?

Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
 
Кто мудрость вложил в сердце,5 разуму дал понимание?6

Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
 
Кто мудростью своей тучам счет ведет и сосуды небесные кто опустошает?

когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
 
Тогда пыль течет жидкой грязью и слипаются комья земли.

Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
 
Или ты львице даешь добычу, чтобы львята голод утолили,

когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
 
когда в укрытии они притаились, в зарослях сидят в засаде?

Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?
 
Кто ворону еду посылает, когда птенцы его взывают ко Мне7 и мечутся без еды?

Примечания:

 
Синодальный перевод
20 стезя — путь, дорога.
 
Под редакцией Кулаковых
13  [1] — Друг. возм. пер.: взяла за подол. Или: охватила крыльями землю.
14  [2] — Так по друг. чтению. Букв.: и всё стало, как платье.
31  [3] — См. примеч. «а» к 9:9.
32  [4] — Букв.: Львицу — речь идет о созвездии Льва или Большой Медведицы.
36  [5] — Или: кто мудростью наделил ибиса.
36  [6] — Или: петуху даровал разум.
41  [7] — Букв.: к Богу.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.