Иов 39 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Знаешь ли ты время, когда рождают дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
 
Знаешь ли ты срок, когда горные козы приносят козлят? Смотрел ли ты за тем, как рождают лани?

можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
 
Разве ты определил, сколько месяцев им вынашивать? Тебе ведомо, когда им рождать,

Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
 
как им устроиться, чтобы детенышей родить и разрешиться от бремени?

дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
 
Крепнут их отпрыски, вырастают на воле, уходят и более к ним не возвратятся.

Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
 
Кто даровал волю дикому ослу,1 кто от пут избавил это дикое животное?

которому степь Я назначил домом и солончаки — жилищем?
 
Я назначил ему жить в пустыне, обитать на солончаках.

Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
 
Презирает он суету городскую и криков погонщика не слышит.

по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
 
В горах высматривает себе пропитание, каждую травинку отыскивает.

Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
 
Пожелает ли тебе служить дикий буйвол, ночевать у тебя в стойле?

Можешь ли верёвкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
 
Разве удержишь его при бороне веревкой, разве станет боронить он долину, следуя за тобой послушно?

Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
 
Сможешь ли на великую силу его опереться, взвалить на него свою работу?

Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твоё?
 
Доверишь ли ему зерно твое отвезти, на гумне твоем сложить?

Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
 
Самка страуса шумно бьет крылом,2 да разве сравнить его с перьями и крылами аиста?3

Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
 
Откладывает она на земле яйца и в горячей пыли оставляет греться,

и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
 
забывая, что растоптать их могут, что дикий зверь их раздавит.

он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
 
К птенцам своим она жестока, словно они ей чужие, не страшно ей, что все заботы ее были впустую,

потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
 
потому что обделил ее Бог мудростью, разума ей не дал.

а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.
 
Но когда поднимется она и помчится4 — посрамит коня с его всадником.5

Ты ли дал коню силу и облёк шею его гривою?
 
Или ты даровал мощь коню, облек шею его гривой?

Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его — ужас;
 
Сможешь ли испугать его, словно саранчу?6 Величавый храп его ужасен!

роет ногою землю и восхищается силою; идёт навстречу оружию;
 
Копытом он взметывает пыль,7 радуется силе, бежит навстречу битве!

он смеётся над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
 
Над опасностью он смеется, ничего не боится, перед мечом не отступит.

колчан звучит над ним, сверкает копьё и дротик;
 
Колчан на нем стучит, блещут копье и дротик.

в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
 
Дрожа от нетерпения, поглощает пространство,8 не удержишь его при зове рога.

при трубном звуке он издаёт голос: «гу! гу!» и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
 
Заслышав рог, ржет нетерпеливо, сраженье издалека чует, крики вождей и клич боевой.

Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
 
По твоему ли промыслу ястреб парит в небе, крылья свои простирает к югу?9

По твоему ли слову возносится орёл и устрояет на высоте гнездо своё?
 
По твоему ли веленью орел в небо взмывает, на высоком месте гнездо себе вьет?

Он живёт на скале и ночует на зубце утёсов и на местах неприступных;
 
На скалах он живет, там ночует, на откосе скалы неприступной,

оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
 
оттуда высматривает пищу, зорко око его.

птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.
 
Его птенцы питаются кровью, и где мертвечина — там и он».

И продолжал Господь и сказал Иову:
 
И сказал ГОСПОДЬ в ответ Иову:

будет ли состязающийся со Вседержителем ещё учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
 
«Отступится ли тот, кто прекословит Всесильному?10 Пусть обличающий Бога ответит!»

И отвечал Иов Господу и сказал:
 
И ответил ГОСПОДУ Иов и сказал:

вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
 
«Взгляни: ничтожен я! Что я могу сказать в ответ Тебе? Рот свой рукой прикрываю!

Однажды я говорил — теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
 
Однажды говорил я, но уже не буду возражать, даже дважды, но больше не стану».

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Или: зебре.
13  [2] — Перевод предположителен. Букв.: радуется.
13  [3] — Текст не вполне ясен, существуют иные переводы.
18  [4] — Масоретский текст неясен, пер. по друг. чтению; друг. переводят: и захлопает крыльями.
18  [5] — Букв.: посмеется над конем и всадником его.
20  [6] — Или: разве ты сделал так, что он может прыгать, словно саранча.
21  [7] — Букв.: долину.
24  [8] — Букв.: поедает землю — здесь пословичное выражение, смысл которого передан в тексте.
26  [9] — Или: к Теману — географическое понятие, имя собственное.
32  [10] — Или: прекословит он Всесильному да еще поучает!
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.