Псалтирь 108 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
 
Руководителю хора Псалом Давида Бог хвалы моей, молю, не будь безмолвен!

ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
 
Ибо злословят обо мне уста нечестивые и коварные, языками лживыми говорят обо мне.

отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
 
Словами ненависти со всех сторон осыпают меня, нападают на меня без причины.

за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
 
На любовь мою враждой они отвечают, а я продолжаю молиться.

воздают мне за добро злом, за любовь мою — ненавистью.
 
Воздают они мне злом за добро, ненавистью — за любовь мою.

Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
 
Выставь же против врага моего1 свидетеля нечестивого, обвинителя поставь по правую руку его.

Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
 
И на суде да окажется он виновным, сама молитва его да обернется против него.2

да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмёт другой;
 
Да будут дни его коротки, и должность его займет другой.

дети его да будут сиротами, и жена его — вдовою;
 
Да будут дети его сиротами, и жена его — вдовой.

да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
 
Бродягами и нищими пусть будут дети его, пусть попрошайничают вдали от развалин своих.

да захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
 
Пусть захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие расхитят плоды труда его.

да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
 
Да не будет никого, кто был бы милостив к нему, никого, кто сирот бы его пожалел.

да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
 
Пусть уничтожено будет потомство его, и уже в следующем поколении имя его исчезнет.

да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
 
Да будет вспомянуто пред ГОСПОДОМ нечестие отцов его, и не изгладится грех матери его.

да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле
 
Да будут грехи предков его всегда пред ГОСПОДОМ, а о них самих и памяти на земле не останется!

за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушённого сердцем, чтобы умертвить его;
 
Ведь не думал он милость оказывать, нет — он человека удрученного, в нужде живущего и духом упавшего, преследовал, дабы его умертвить.

возлюбил проклятие, — оно и придёт на него; не восхотел благословения, — оно и удалится от него;
 
Любил он проклинать — пусть на него падут проклятия! Не хотел он людей благословлять — так пусть будет благословение и от него далеко!

да облечётся проклятием, как ризою, и да войдёт оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
 
Облекался он в проклятие, как в одежду, — так пусть же оно проникнет внутрь его, как вода, просочится к костям его, как елей.

да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
 
Пусть окутает оно его, как одежда, как пояс, которым подвязывается.

Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
 
Да будет это возмездием от ГОСПОДА обвинителям моим, тем, кто злословит обо мне.

Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
 
Но Ты, ГОСПОДИ, Владыка мой, вступись за меня ради имени Своего! Любовь Твоя так велика — спаси ж меня!

ибо я беден и нищ, и сердце моё уязвлено во мне.
 
Ибо угнетен я и в большой нужде, изранено сердце в груди моей.

Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
 
Исчезаю я, как тень вечерняя, сброшен наземь, как саранча.

Колени мои изнемогли от поста, и тело моё лишилось тука.
 
От поста ослабели колени мои, в полном истощении тело мое.

Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
 
Завидев меня, люди качают головами, стал я для них посмешищем.

Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
 
Помоги мне, ГОСПОДИ, Боже мой! Спаси меня по любви Своей неизменной.

да познают, что это — Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
 
Пусть знают они, что спасла меня рука Твоя, что это Ты, ГОСПОДИ, совершил.

Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
 
Пусть проклинают, только бы Ты благословлял, нападения их пусть обернутся позором для них, а для слуги твоего — радостью.

Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
 
Пусть враги мои в бесчестье облекутся и, как плащ, носят на себе позор свой.

И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
 
С великой благодарностью на устах восхвалять ГОСПОДА буду и в толпе народа прославлять Его,

ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
 
ибо стоит Он на стороне нуждающегося, чтобы защитить его от тех, кто его на смерть осудил.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
6, 31 одесную — по правую руку, справа.
18 облечься — одеться.
 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Букв.: против него, некоторые полагают, что псалмопевец цитирует проклятия своих врагов (ст. 6−19).
7  [2] — Букв.: молитва его да будет во грех.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.