Псалтирь 73 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
 
Стих1 Асафа Боже, почему Ты отверг нас? И это навсегда? Почему гневом Ты пышешь на овец пажити Своей?

Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, — эту гору Сион, на которой Ты вселился.
 
Вспомни о народе Твоем,2 который обрел Ты издревле и искупил, чтоб он был народом собственным Твоим, и о горе Сион вспомни, где Ты некогда обитал.

Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: всё разрушил враг во святилище.
 
Приди и посмотри3 на развалины вечные — во Святилище враг всё разрушил.

Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
 
Рык врагов Твоих раздавался в Храме Твоем, поставили они там в знак победы знамена свои.

показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
 
И каждый из них на тех походил, кто топорами размахивает в чаще лесной.

и ныне все резьбы в нём в один раз разрушили секирами и бердышами;
 
Сокрушили они секирами и палицами своими все украшения резные.

предали огню святилище Твоё; совсем осквернили жилище имени Твоего;
 
Дотла сожгли враги Святилище Твое, осквернили место, где имя Твое пребывало.

сказали в сердце своём: «разорим их совсем», — и сожгли все места собраний Божиих на земле.
 
«Полностью их подчиним», — говорили они себе и сожгли в земле нашей все места поклонения Богу.

Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
 
Никакого знаменья пророческого для себя мы не видим, нет более пророков среди нас, и как долго это продлится, никто из нас не знает.

Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твоё?
 
Доколе, Боже, притеснитель насмехаться будет и враг — хулить имя Твое?

Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
 
Почему Ты назад отводишь руку, за пазухой держишь сильную4 руку Свою? Яви же силу Свою5 и уничтожь их.

Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
 
Боже, Ты с древних времен Царь наш,6 спасительные дела на земле совершающий.

Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
 
Силою Своей Ты море расступиться заставил и сокрушил в водах головы чудовищ.

Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни,
 
Ты раздавил головы Левиафана, в пищу отдал его тварям пустыни.7

Ты иссёк источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
 
Разверз Ты источники и потоки, реки, вечно текущие, иссушил.

Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
 
День — Твой, и ночь — Твоя, Свет солнца и луны Тобою сотворен.

Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
 
Пределы для земли Ты положил, Тобою созданы зима и лето.

Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твоё.
 
Заметь же, ГОСПОДИ, враг ныне над Тобой насмехается, народ безбожный Твое имя хулит!

Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
 
Израиль — горлицу Свою — не отдавай зверям хищным, о жизни бедных Своих не забывай совершенно.

Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
 
Помни об обещаниях Завета Твоего! Все темные укрытия земли нашей полны притонов насилия.

Да не возвратится угнетённый посрамлённым; нищий и убогий да восхвалят имя Твоё.
 
Пусть же угнетенные не уйдут от Тебя в смущении! Да восхвалят бедные и униженные имя Твое!

Восстань, Боже, защити дело Твоё, вспомни вседневное поношение Твоё от безумного;
 
Встань, Боже, вступись за дело Свое, вспомни о том, что целыми днями насмехаются безбожники над Тобой!

не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
 
Не забудь о криках врагов Своих, о непрерывно несущихся возгласах тех, кто против Тебя восстает.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 пажить — пастбище, поле, луг.
2 сонм — собрание, сборище; толпа; множество.
11 десница — правая рука.
19 горлица — дикий голубь.
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. «а» к 31:1.
2  [2] — Букв.: собрание народа Твоего / общину Твою.
3  [3] — Букв.: подними стопы Свои.
11  [4] — Букв.: правую.
11  [5] — Букв.: из-за пазухи (вынь ее).
12  [6] — Букв.: мой — здесь псалмопевец говорит как представитель Израиля.
14  [7] — Перевод предположителен; масоретский текст: народу, обитателям пустыни.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.