Под редакцией Кулаковых 2 [1] — Так был утвержден новый порядок месяцев года, по которому весенний месяц нисан (или авив — «месяц колосьев») становился первым и главным в связи с освобождением от египетского рабства.
3 [2] — Букв.: все общество Израиля.
3 [3] — Здесь и ниже букв.: одну голову из мелкого рогатого скота.
5 [4] — Евр. тамим — здоровый, совершенный, без изъяна.
6 [5] — Букв.: заколет его все собрание общества Израиля между вечерами.
11 [6] — Букв.: есть его надо препоясанными.
13 [7] — Букв: и будет кровь для вас знаком в домах, где ты, т. е. будет вам на пользу.
15 [8] — Евр. карат — здесь в значении «быть отрезанным» (от общества, живущего в Союзе / Завете с Богом); такое могло происходить либо через ниспосылаемое от Бога наказание смертью, либо через изгнание из общества или лишение всех прав и связей с этим обществом. Возможно, что это имел в виду апостол Павел в Рим 9:3; то же в подобных случаях.
22 [9] — Иссоп — невысокое травянистое растение (возможно, майоран), которое использовали для кропления предметов жидкостью.
37 [10] — Букв.: пеших воинов.
40 [11] — Самаритянское Пятикнижие и LXX включают в это число лет и весь период пребывания патриархов в Ханаане.
41 [12] — Букв.: все воинства.
43 [13] — Или: установление о Пасхе; евр. слово песах («Пасха») в ВЗ может означать: праздник (12:48; 4Цар 23:21), или употребление в пищу пасхальной жертвы (12:11; 2Пар 30:18), или саму пасхальную жертву, пасхального ягненка (12:21; 2Пар 30:15).
44 [14] — Букв.: приобретенный тобой раб, после того как ты сделаешь.