Исход 13 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Он дал Моисею такое повеление:

освяти Мне каждого первенца, разверзающего всякие ложесна между сынами Израилевыми, от человека до скота, Мои они.
 
«Посвящайте Мне всех первенцев мужского пола. Первый плод чрева матери среди израильтян принадлежит Мне, и первенцы из скота тоже Мои».

И сказал Моисей народу: помните сей день, в который вышли вы из Египта, из дома рабства, ибо рукою крепкою вывел вас Господь оттоле, и не ешьте квасного:
 
И сказал Моисей народу: «Помните этот день, день, в который ушли вы из Египта, из страны1 рабства вашего, — ГОСПОДЬ могущественной рукою вывел вас оттуда. В этот день не ешьте хлеба из теста с закваской,

сегодня выходите вы, в месяце Авиве.
 
ибо в сей самый день, в месяце авив, уходите вы из Египта.

И когда введёт тебя Господь в землю Хананеев и Хеттеев, и Аморреев, и Евеев, и Иевусеев, о которой клялся Он отцам твоим, что даст тебе землю, где течёт молоко и мёд, то совершай сие служение в сём месяце;
 
ГОСПОДЬ клялся отцам вашим, что Он даст вам землю ханаанеев, хеттов, амореев, хиввеев и евусеев. И когда Он приведет вас в ту землю, где молоко и мед рекой льются, вы ежегодно должны будете в этот месяц совершать такой обряд:

семь дней ешь пресный хлеб, и в седьмой день — праздник Господу;
 
семь дней ешьте пресные лепешки, и на седьмой день — у вас праздник, ГОСПОДУ посвященный.

пресный хлеб должно есть семь дней, и не должно находиться у тебя квасного хлеба, и не должно находиться у тебя квасного во всех пределах твоих.
 
Хлеб только пресный ешьте семь дней. Ни теста вскисшего, ни закваски не должно быть там, где живете вы.

И объяви в день тот сыну твоему, говоря: это ради того, что Господь сделал со мною, когда я вышел из Египта.
 
В тот день пусть каждый объявит своим детям:2 „ Это делается в память о том, что совершил для меня ГОСПОДЬ, когда я покидал Египет“.

И да будет тебе это знаком на руке твоей и памятником пред глазами твоими, дабы закон Господень был в устах твоих, ибо рукою крепкою вывел тебя Господь из Египта.
 
И обряд этот будет словно знак на руке твоей или памятка на челе твоем, побуждая тебя к тому,3 чтобы наставление ГОСПОДНЕ всегда было у тебя на устах, ибо рукою могущественной вывел ГОСПОДЬ тебя из Египта.

Исполняй же устав сей в назначенное время, из года в год.
 
Это священное установление, выполнять которое ты должен из года в год, в назначенное время.

И когда введёт тебя Господь в землю Ханаанскую, как Он клялся тебе и отцам твоим, и даст её тебе, —
 
Когда же приведет тебя ГОСПОДЬ в землю ханаанскую и отдаст ее тебе во исполнение клятвы, данной тебе и отцам твоим, —

отделяй Господу всё разверзающее ложесна; и всё первородное из скота, какой у тебя будет, мужеского пола, — Господу,
 
посвящай ГОСПОДУ первый плод чрева каждой матери; и из скота твоего все первенцы мужского пола принадлежат ГОСПОДУ.

а всякого из ослов, разверзающего утробу, заменяй агнцем; а если не заменишь, выкупи его; и каждого первенца человеческого из сынов твоих выкупай.
 
Каждого перворожденного осленка можешь выкупить, отдав вместо него ягненка, а если решил не выкупать его — умертви это животное,4 и каждого мальчика, родившегося первым, ты должен выкупить.

И когда после спросит тебя сын твой, говоря: «что это?», то скажи ему: «рукою крепкою вывел нас Господь из Египта, из дома рабства;
 
И когда придет такое время, что сын твой спросит тебя о том, что это значит, скажи ему: „Могущественной рукою ГОСПОДЬ вывел нас из Египта, из страны рабства нашего.

ибо, когда фараон упорствовал отпустить нас, Господь умертвил всех первенцев в земле Египетской, от первенца человеческого до первенца из скота, — посему я приношу в жертву Господу всё, разверзающее ложесна, мужеского пола, а всякого первенца из сынов моих выкупаю;
 
Фараон, упрямствуя, отказывался отпустить нас, и тогда ГОСПОДЬ умертвил всех первенцев в Египте, и у людей, и у скота. Вот почему приношу я в жертву ГОСПОДУ каждый первый плод чрева скота моего и каждого первенца из сыновей моих — выкупаю“.

и да будет это знаком на руке твоей и вместо повязки над глазами твоими, ибо рукою крепкою Господь вывел нас из Египта».
 
И это будет словно знак на руке твоей или повязка на челе твоем, ведь могущественной рукою вывел ГОСПОДЬ нас из Египта».

Когда же фараон отпустил народ, Бог не повёл его по дороге земли Филистимской, потому что она близка; ибо сказал Бог: чтобы не раскаялся народ, увидев войну, и не возвратился в Египет.
 
Когда фараон отпустил народ израильский, Бог не повел его через филистимскую землю, несмотря на то что тот путь был прямым и коротким. Бог сказал: «Если израильтянам на этом пути будет угрожать война, они могут передумать и возвратиться в Египет».

И обвёл Бог народ дорогою пустынною к Чермному морю. И вышли сыны Израилевы вооружённые из земли Египетской.
 
Поэтому Бог повел их по пустыне окружным путем к Красному морю.5 Сыны Израилевы покидали Египет, будучи готовы к бою.6

И взял Моисей с собою кости Иосифа, ибо Иосиф клятвою заклял сынов Израилевых, сказав: посетит вас Бог, и вы с собою вынесите кости мои отсюда.
 
Моисей же унес оттуда останки Иосифа, ибо тот взял клятву с сынов Израилевых. «Бог непременно явит Свою заботу о вас, — говорил он им, — и вы, уходя отсюда, заберите с собой останки мои».

И двинулись сыны Израилевы из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни.
 
Израильтяне вышли из Суккота и раскинули стан в Этаме, недалеко от пустыни.

Господь же шёл пред ними днём в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им, дабы идти им и днём и ночью.
 
И ГОСПОДЬ шел перед ними: днем — в столпе облачном, указывая им путь, а ночью — в столпе огненном, путь им освещая, дабы могли они идти и днем и ночью.

Не отлучался столп облачный днём и столп огненный ночью от лица народа.
 
Столп облачный днем и столп огненный ночью не покидали народа.

Примечания:

 
Синодальный перевод
18 Чермное, не чёрное. Чермное — от церковно-книжного, устарелого — багровое, темнокрасное. Чермное море — современное Красное море.
 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: дома; то же в ст. 14.
8  [2] — Букв.: объяви своему сыну.
9  [3] — Букв.: для тебя.
13  [4] — Букв.: сломай ему шею. Для того чтобы предупредить отказ от исполнения этого повеления о выкупе животных, израильтянам было приказано убивать их.
18  [5] — Или: к Тростниковому морю; или: к морю Суф; Син. пер.: к Чермному морю.
18  [6] — Или: построившись (в ряды).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.