Исход 23 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Не внимай пустому слуху, не давай руки твоей нечестивому, чтоб быть свидетелем неправды.
 
Слухов пустых1 не распространяй; не поддерживай человека нечестивого, давая на суде показания заведомо ложные и злобные.

Не следуй за большинством на зло и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды;
 
Не иди за толпой в деле злом и в разборе тяжбы не будь на стороне большинства, правдою поступаясь.2

и бедному не потворствуй в тяжбе его.
 
На суде не спеши оказывать предпочтение бедняку.

Если найдёшь вола врага твоего или осла его заблудившегося, приведи его к нему;
 
Если случится тебе встретить заблудившегося быка или осла врага твоего, непременно отведи их к нему.

если увидишь осла врага твоего упавшим под ношею своею, то не оставляй его; развьючь вместе с ним.
 
И, когда увидишь, что осел ненавистника твоего упал, ноши своей не осилив, не пройди мимо — помоги недругу твоему развьючить животное.

Не суди превратно тяжбы бедного твоего.
 
Не будь несправедливым, когда разбираешь тяжбы бедняков.

Удаляйся от неправды и не умерщвляй невинного и правого, ибо Я не оправдаю беззаконника.
 
К обвинению ложному не будь причастен, чтобы не погубить тебе невинного и правого, — Я не оправдаю виновного!

Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и превращают дело правых.
 
Взяток не бери, ибо они и зрячих ослепляют: дело правых представляют в неверном свете.

Пришельца не обижай: вы знаете душу пришельца, потому что сами были пришельцами в земле Египетской.
 
Людей, пришедших жить в твою землю, не притесняй; вы же были пришлыми в Египте и знаете, каково человеку в чужой стране.

Шесть лет засевай землю твою и собирай произведения её,
 
Землю свою ежегодно засевай и собирай урожай с нее в течение шести лет,

а в седьмой оставляй её в покое, чтобы питались убогие из твоего народа, а остатками после них питались звери полевые; так же поступай с виноградником твоим и с маслиною твоею.
 
а в седьмой год в покое ее оставляй, невозделанной. Пусть тем, что на ней вырастет, кормятся бедные из народа твоего, а оставшееся от них дикие животные пусть доедают. Так же следует поступать тебе и с виноградником твоим, и с масличным садом.

Шесть дней делай дела твои, а в седьмой день покойся, чтобы отдохнул вол твой и осёл твой, и успокоился сын рабы твоей и пришлец.
 
Шесть дней ты можешь заниматься своей обычной работой, а в седьмой должен ее прекратить,3 чтобы могли отдохнуть и вол, и осел твой. Пусть набираются сил в этот день и сын рабыни твоей, и человек пришлый, работающий у тебя.

Соблюдайте всё, что Я сказал вам, и имени других богов не упоминайте; да не слышится оно из уст твоих.
 
Смотри, ничего не упусти из того, что заповедал Я тебе. А имена других богов забудь,4 даже между прочим не произноси их.

Три раза в году празднуй Мне:
 
Три раза в году устраивай праздники,5 их Мне посвящая.

наблюдай праздник опресноков: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в оном ты вышел из Египта; и пусть не являются пред лицо Моё с пустыми руками;
 
Отправляй праздник Опресноков, как Я повелел тебе:6 ешь пресный хлеб семь дней, кои для того определены в месяце авиве, в том месяце, в который ты покинул Египет. В эти дни никто не должен приходить ко Мне на поклонение с пустыми руками.

наблюдай и праздник жатвы первых плодов труда твоего, какие ты сеял на поле, и праздник собирания плодов в конце года, когда уберёшь с поля работу твою.
 
Затем следует праздник Жатвы первых плодов труда твоего, уродившихся на засеянном тобой поле. И, наконец, праздник Завершения сбора плодов в конце года,7 когда уберешь с поля все плоды своего труда.

Три раза в году должен являться весь мужеский пол твой пред лицо Владыки, Господа.
 
Вот когда три раза в году все ваши мужчины должны представать передо Мной, Владыкой ГОСПОДОМ.

не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тук от праздничной жертвы Моей не должен оставаться до утра.
 
Никогда не смешивай ничего квасного с кровью приносимой Мне жертвы.8 Жир животных, приносимых в жертву в дни праздников, Мной указанных, не оставляй до утра.

Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козлёнка в молоке матери его.
 
Лучшее из того, что на земле твоей выращиваешь, что в самом начале сбора урожая снимаешь, в Дом ГОСПОДА, Бога своего, приноси. И козленка в молоке матери его не вари.9

Вот, Я посылаю пред тобою Ангела хранить тебя на пути и ввести тебя в то место, которое Я приготовил;
 
Знайте, Я посылаю перед вами10 Ангела, чтобы хранил Он вас в пути и привел на то место, которое Я приготовил для вас.

блюди себя пред лицом Его и слушай гласа Его; не упорствуй против Него, потому что Он не простит греха вашего, ибо имя Моё в Нём.
 
Каждый следи за собой — вам жить при Нем, слушайтесь Его и воле Его не противьтесь, ведь не простит Он умышленного преступления вашего, Собой являя Меня.11

Если ты будешь слушать гласа Его и исполнять всё, что скажу, то врагом буду врагов твоих и противником противников твоих.
 
Но если будете слушаться Его и исполнять всё, что Я скажу через Него, стану врагом врагов ваших, противником ваших противников.

Когда пойдёт пред тобою Ангел Мой и поведёт тебя к Аморреям, Хеттеям, Ферезеям, Хананеям, Евеям и Иевусеям, и истреблю их,
 
Когда Мой Ангел, идя перед вами, приведет вас к амореям, хеттам, периззеям, ханаанеям, хиввеям и евусеям — всех их истреблю Я.

то не поклоняйся богам их, и не служи им, и не подражай делам их, но сокруши их и разрушь столбы их:
 
А вы не поклоняйтесь богам их, не служите им и обычаям народов этих не следуйте. Сокрушите их идолов и камни их священные разбейте.

служите Господу, Богу вашему, и Он благословит хлеб твой и воду твою; и отвращу от вас болезни.
 
Только ГОСПОДУ одному, Богу вашему, служите, и благословит Он хлеб ваш и воду. Все болезни отведу от вас.

Не будет преждевременно рождающих и бесплодных в земле твоей; число дней твоих сделаю полным.
 
Не будет преждевременных родов и бесплодных не будет в стране вашей; жизнь ваша будет долгой.

Ужас Мой пошлю пред тобою, и в смущение приведу всякий народ, к которому ты придёшь, и буду обращать к тебе тыл всех врагов твоих;
 
На всем пути вашем впереди вас пойдет ужас, Мной вызванный.12 Я в смятение приведу все народы, к которым вы идете, так что увидите вы только спины убегающих от вас врагов.

пошлю пред тобою шершней, и они погонят от лица твоего Евеев, Хананеев и Хеттеев;
 
Пошлю перед вами шершней13 злых, и погонят они прочь от вас всех хиввеев, ханаанеев и хеттов.

не выгоню их от лица твоего в один год, чтобы земля не сделалась пуста и не умножились против тебя звери полевые:
 
Я не стану изгонять их всех сразу за один год, иначе земля останется необработанной и дикие звери расплодятся на ней вам во вред.

мало-помалу буду прогонять их от тебя, доколе ты не размножишься и не возьмёшь во владение земли сей.
 
Нет, изгонять эти народы Я буду постепенно, пока потомство ваше не умножится настолько, что вы сможете владеть всей этой землей.

Проведу пределы твои от моря Чермного до моря Филистимского и от пустыни до реки, ибо предам в руки ваши жителей сей земли, и прогонишь их от лица твоего;
 
Установлю границы ваши от Красного моря до моря Филистимского, от Великой пустыни до реки Евфрата; предам в ваши руки жителей земель этих, и вы прогоните их прочь от себя.

не заключай союза ни с ними, ни с богами их;
 
Никаких союзов не заключайте ни с ними самими, ни с богами их.

не должны они жить в земле твоей, чтобы они не ввели тебя в грех против Меня; ибо если ты будешь служить богам их, то это будет тебе сетью.
 
Не должны оставаться они в стране вашей, чтобы не ввели вас в грех против Меня, заманив служить их богам».

Примечания:

 
Синодальный перевод
21 блюди — следи за собой, будь внимателен, остерегай.
31 Чермное, не чёрное. Чермное — от церковно-книжного, устарелого — багровое, темнокрасное. Чермное море — современное Красное море.
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: слухов ложных; или: сплетен.
2  [2] — Или: извращая (правосудие).
12  [3] — Или: в покое пребывай; ср. Быт 2:2 и примеч. «б» к Быт 2:2.
13  [4] — Букв.: не вспоминай; здесь употреблен евр. глагол захар в культовом значении «призывать / вызывать».
14  [5] — Евр. слово тахог (от корня хагаг) использовалось для описания праздника, сопровождавшегося паломничеством. Моисей употребляет его впервые в обращении к фараону (5:1).
15  [6] — См. 13:3−10.
16  [7] — В конце лета — начале осени.
18  [8] — Букв.: не забивай (проливая кровь) Моей жертвы при квасном (у тебя в доме), т. е. нельзя есть пасхального агнца с квасным (дрожжевым) хлебом.
19  [9] — Очевидно, этот запрет был реакцией на древний ханаанский и сирийский обычай.
20  [10] — Букв.: перед тобой.
21  [11] — Букв.: так как имя Мое в Нем — это выражение может считаться явным отождествлением Ангела с Богом; вообще же в Св. Писании слово «имя» в ряде случаев представляет личность (ср. Чис 1:2), и особым образом оно относится к Богу, когда Он открывает Себя людям (см. Пс 8:1; Зах 10:12; Ин 17:6).
27  [12] — Букв.: ужас Мой пошлю пред тобой.
28  [13] — Шершень — крупное насекомое (около 3,5 см) отряда ос, широко распространенное в Палестине, укол его жала может привести к смерти; однако значение евр. слова цира спорно. Возможно, здесь оно употреблено в переносном смысле как страх и паника, в которые Господь повергнет жителей Ханаана.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.