Притчи 17 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
 
Лучше черствая краюшка хлеба, да с покоем, чем дом, в котором вдоволь мяса1 и при этом ссоры.

Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
 
Разумный слуга будет повелевать беспутным хозяйским сыном и, словно брат его, с ним наследство разделит.

Плавильня — для серебра, и горнило — для золота, а сердца испытывает Господь.
 
Серебру — тигель, и горн — для золота,2 а сердцу человека — от ГОСПОДА испытанье.

Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
 
Злодей прислушивается к коварным речам, и лжец пагубным словам внимает.

Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
 
Кто над бедным глумится, тот Творца его хулит; кто рад чужому горю, сам безнаказанным не останется.

Венец стариков — сыновья сыновей, и слава детей — родители их.
 
Внуки — лучшее украшение в старости,3 слава детей — и родителей слава.

Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному — уста лживые.
 
Нет проку неразумному от многословия,4 тем более благородному — от лжи.

Подарок — драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
 
Всякий дающий взятку считает ее неким волшебным камнем: на что ни взглянет, во всем успех.

Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нём, тот удаляет друга.
 
Кто желает любви — простит обиду,5 а кто ее поминает — потеряет друга.6

На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
 
Обличение больнее для разумного, чем сто ударов7 для глупца.

Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
 
Смутьян лишь к злу стремится, но против него будет послан жестокий вестник.

Лучше встретить человеку медведицу, лишённую детей, нежели глупца с его глупостью.
 
Лучше столкнуться с медведицей, что лишилась своих детенышей, чем с глупцом с его глупостью.

Кто за добро воздаёт злом, от дома того не отойдёт зло.
 
Кто за добро злом воздает — в доме того зло и поселится.

Начало ссоры — как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
 
Начало ссоры как прорыв запруды, уступи, пока вражда не разрослась.

Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного — оба мерзость пред Господом.
 
Оправдывающий виновного и осуждающий правого — всё это мерзость для ГОСПОДА.

К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
 
Не помогут глупцу никакие деньги:8 не купишь за них мудрости, коли разума нет.

Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
 
Друг любит всегда, а брат рожден, чтобы в беде прийти на помощь. 9

Человек малоумный даёт руку и ручается за ближнего своего.
 
Безрассуден тот, кто берет на себя долг другого, ручается за соседа.10

Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
 
Кто любит беззаконие, тот распри любит, а кто на зависть людям высокие ворота строит11 — навлекает на себя погибель.

Коварное сердце не найдёт добра, и лукавый язык попадёт в беду.
 
Человек с коварным сердцем не будет счастлив, тот, чей язык лукав, попадет в беду.

Родил кто глупого, — себе на горе, и отец глупого не порадуется.
 
Горе тому, кто родил неразумного, отец глупца не будет знать радости.

Весёлое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
 
Радость на сердце — лучшее лекарство, а отчаяние12 иссушает тело.13

Нечестивый берёт подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
 
Берет нечестивец взятку из-под полы, чтобы извратить правосудие.14

Мудрость — пред лицом у разумного, а глаза глупца — на конце земли.
 
Проницательный видит мудрость прямо перед собой, а глупец ищет ее на краю света.15

Глупый сын — досада отцу своему и огорчение для матери своей.
 
Глупый сын — печаль своего отца и горе той, что его родила.

Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
 
Несправедливо налагать взыскание16 на человека правдивого и благородного бить за честность.

Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
 
Осведомленный человек сдержан в слове,17 и здравомыслящий проявляет спокойствие.

И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои — благоразумным.
 
Даже глупца, который молчит, могут принять за мудреца; тот, кто держит язык за зубами, может умным показаться.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 паче — больше, сильнее; более чем.
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: жертв / жертвенного мяса.
3  [2] — Эта часть стиха дословно совпадает с первой частью стиха 27:21.
6  [3] — Букв.: венец старости.
7  [4] — Или: не пристала глупцу изысканная речь.
9  [5] — Или: проступок / грех.
9  [6] — Друг. возм. пер.: а кто об обидах судачит, разлучает друзей; ср. 16:28.
10  [7] — Явная гипербола, поскольку Закон Моисеев запрещал наносить в качестве наказания более сорока ударов, см. Втор 25:2,3.
16  [8] — Или (ближе к букв.): какой прок глупцу от денег в руке.
17  [9] — Масоретский текст не совсем ясен, другие переводят: (друг) и в беде, словно брат, придет на помощь. В 18:24 говорится, что бывает друг лучше брата.
18  [10] — Ср. 6:1−5; 11:13; 20:16; 22:26; 27:13.
19  [11] — Друг. возм. пер.: кто говорит высокомерно.
22  [12] — Или: уныние / унылый дух / сокрушенный дух.
22  [13] — Букв.: кости.
23  [14] — Букв.: пути правосудия.
24  [15] — Букв.: глаза глупца — на краю земли. Друг. возм. пер.: разумный повсюду видит мудрость, а глупец нигде ее не отыщет.
26  [16] — Или: денежное возмещение / штраф.
27  [17] — Или: кто сдержан в слове, тот разумен.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.