Притчи 31 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
 
Слова царя Лемуэля, изречения,1 которым его научила матушка.

что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
 
«Внемли,2 сын мой! Внемли, сын утробы моей, сын обетов моих!

Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
 
Не растрачивай на женщин свои силы, своих путей3 — губительницам царей.

Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям — сикеру,
 
Не царям, Лемуэль, не царям пить вино, не владыкам искать хмельной напиток!4

чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
 
Иначе напьются они — и забудут законы, бедняков лишат правосудия.5

Дайте сикеру погибающему и вино огорчённому душою;
 
Дайте хмельное тому, кто гибнет, и вина — огорченной душе.

пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своём страдании.
 
Выпьет он — и забудет про бедность, о невзгодах своих не вспомнит.

Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
 
Говори6 за тех, кто безгласен, заступись на суде за бесправных,7

Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
 
не молчи, справедливый суд верши, стой в суде за бедняка и нищего».8

Кто найдёт добродетельную жену? цена её выше жемчугов;
 
9 Кто отыщет жену достойную?10 Она жемчугов11 дороже.

уверено в ней сердце мужа её, и он не останется без прибытка;
 
Может муж всецело на нее положиться,12 и не будет терпеть он убытка:

она воздаёт ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
 
воздает она ему добром, а не злом во все дни жизни своей.

Добывает шерсть и лён, и с охотою работает своими руками.
 
Запасается шерстью и льном — всё с охотою делают ее руки.

Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
 
Она словно купеческий корабль: земли дальние ее кормят.13

Она встаёт ещё ночью и раздаёт пищу в доме своём и урочное служанкам своим.
 
Встает ночью, еще до света, чтоб едой снабдить домочадцев и работой — своих служанок.14

Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
 
Приглядит она поле — и купит, трудом своих рук средства добыв, и разобьет виноградник.15

Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
 
Препоясан стан ее силой, руки крепки во всякой работе.

Она чувствует, что занятие её хорошо, и — светильник её не гаснет и ночью.
 
Видит выгоду от своей торговли,16 и светильник ее в ночи не гаснет.

Протягивает руки свои к прялке, и персты её берутся за веретено.
 
Руки ее держат прялку, пальцы сжимают веретено.

Длань свою она открывает бедному, и руку свою подаёт нуждающемуся.
 
Отверзает ладонь для бедного и протягивает руку нуждающемуся.

Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья её одета в двойные одежды.
 
В стужу17 за семью свою она не боится, все одеты в двойные одежды.18

Она делает себе ковры; виссон и пурпур — одежда её.
 
И себе она шьет покрывала, одевается в тонкие ткани льняные19 и пурпур.

Муж её известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
 
Уважаем20 ее муж у городских ворот,21 восседает он там меж старейшин страны.

Она делает покрывала и продаёт, и поясы доставляет купцам Финикийским.
 
Шьет она рубашки из тонкой ткани22 на продажу, пояса поставляет купцам.23

Крепость и красота — одежда её, и весело смотрит она на будущее.
 
Облачается в силу и достоинство, новый день встречает улыбкой.

Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке её.
 
Говорит она мудро, к милосердию призывает.24

Она наблюдает за хозяйством в доме своём и не ест хлеба праздности.
 
За домашним хозяйством зорко следит и хлеб свой ест недаром.25

Встают дети и ублажают её, — муж, и хвалит её:
 
Проснутся дети — хвалят ее, да и муж на похвалы не скупится:

«много было жён добродетельных, но ты превзошла всех их».
 
«Много есть женщин достойных,26 но ты их всех превосходишь!»

Миловидность обманчива, и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
 
Привлекательность27 обманчива, красота — мимолетна,28 но жена, благоговеющая пред ГОСПОДОМ, достойна похвалы!

Дайте ей от плода рук её, и да прославят её у ворот дела её!
 
Дайте ей вкусить от плодов рук своих,29 восхваляйте ее дела у ворот городских!

Примечания:

 
Синодальный перевод
4, 6 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
19 персты — пальцы.
20 длань — ладонь, кисть руки.
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: Лемуэля, царя Массы, см. примеч. «б» к 30:1. Лемуэль (традиция полагает, что это еще одно имя Соломона, букв. пер. его имени (по друг. чтению): принадлежащий Богу) записывает наставления, данные ему матерью.
2  [2] — Или: что (же ты делаешь)… Здесь и далее в этом стихе; друг. древн. пер.: что сказать мне тебе.
3  [3] — Возможно, эвфемизм соития. Ср. Иер 3:13.
4  [4] — Букв.: не владыкам (требовать): «Где хмельной напиток?»
5  [5] — Букв.: извратит правосудие / права / иск всех сыновей нищеты.
8  [6] — Или: открывай свои уста / рот; то же в след. стихе.
8  [7] — Букв.: за всех умирающих / отходящих сыновей.
9  [8] — Букв.: суди справедливо, верши (правый) суд над бедняком и нищим.
10  [9] — В этой главе используется прием алфавитного акростиха, когда первые буквы стихов следуют в порядке букв евр. алфавита. Здесь мы просто обозначаем название букв, но не делаем попытки передать в переводе эту особенность текста.
10  [10] — Или: добродетельную. См. примеч. «а» к 12:4.
10  [11] — Или: кораллов.
11  [12] — Букв.: уверено в ней сердце мужа.
14  [13] — Или: что везет свой хлеб издалека.
15  [14] — Друг. возм. пер.: и дневной частью еды — служанок.
16  [15] — Или: своими руками взрастит виноградник.
18  [16] — Или (ближе к букв.): знает, что хорошо и доходно.
21  [17] — Букв.: в снег.
21  [18] — Так в Вульгате и LXX. Масоретский текст: весь дом ее одет в пурпур (дорогая одежда). Перевод «двойные одежды» лучше подходит к тому, что сказано в первом полустишии («в стужу за семью свою она не боится»), однако перевод «пурпур» согласуется с тем, что говорится далее, в ст. 22.
22  [19] — Еврейское, а фактически заимствованное египетское слово шеш служило для обозначения льняного полотна очень тонкой выработки. Мумии египетских фараонов, забинтованные в тончайшие льняные ткани удивительной прочности, сохранились до наших дней.
23  [20] — Букв.: известен / знатен.
23  [21] — См. примеч. «б» к 1:21.
24  [22] — Здесь употреблено редкое в Библии слово, точное значение которого неизвестно; ср. Ис 3:23 (платье).
24  [23] — Букв.: ханаанеям.
26  [24] — Букв.: и доброе учение у нее на языке. Друг. возм. пер.: учение о любви неизменной и верности (евр. хесед) у нее на устах.
27  [25] — Букв.: и хлеб безделья не ест.
29  [26] — Или (ближе к букв.): дочерей добродетельных.
30  [27] — Или: миловидность / обаяние.
30  [28] — Или: только морок; букв.: пар / дыхание.
31  [29] — Здесь автор этого стиха, обращаясь к читателям-мужчинам, призывает их не только выразить свое восхищение трудолюбием этой женщины, но и позаботиться о том, чтобы она вкусила «от плодов рук своих» и могла насладиться всем тем, что она заработала своими руками.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.