Синодальный перевод 12 денница — утренняя звезда возвещающая начало дня, несущая свет.
13 сонм — собрание, сборище; толпа; множество.
25 рамена — плечи, более широкое значение: уступ от шеи, часть руки до локтя.
29 аспид — ядовитая змея.
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Или (ближе к букв.): поселит их в собственной земле.
4 [2] — Друг. чтение: сошла на нет вся ярость его; масоретский текст неясен.
9 [3] — См. примеч. «а» к 5:14; то же в ст. 11, 15.
9 [4] — Евр. рефаим — обычно переводится как покойники, усопшие; известно также, что рефаимами называли исполинов, древнейших жителей Палестины (Втор 2:10,11).
12 [5] — Евр. хелель бен-шахар; Хелель — возможно, это имя утренней звезды (Венеры) или растущего месяца.
13 [6] — Или: думал; букв.: говорил в сердце своем.
13 [7] — Северная гора, или гора Цафон, — ханаанейский вариант Олимпа, «горы собраний», где встречаются и беседуют боги.
15 [8] — Или: глубокую яму.
19 [9] — Букв.: презренную / ненавистную.
19 [10] — Или: словно одежда убитых, которых…
28 [11] — Вероятная дата — 715 г. до Р. Х.
31 [12] — Площадь у главных ворот в древнем восточном городе была центром общественной жизни, где сидели уважаемые люди.