Осия 2 глава

Книга пророка Осии
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Говорите братьям вашим: «Мой народ», и сёстрам вашим: «Помилованная».
 
Так зовите же братьев своих Амми („Мой народ“), а сестер — Рухама („В милости живущими “)!»

Судитесь с вашею матерью, судитесь; ибо она не жена Моя, и Я не муж её; пусть она удалит блуд от лица своего и прелюбодеяние от грудей своих,
 
«Но мать свою к ответу призовите, суду ее предайте!1 Не жена она Мне больше, и Я не муж ей. Пусть она от блуда отвратится и груди свои на соблазн не выставляет,2

дабы Я не разоблачил её донага и не выставил её, как в день рождения её, не сделал её пустынею, не обратил её в землю сухую и не уморил её жаждою.
 
не то донага ее раздену и на позор в чем мать родила выставлю; пустыне ее уподоблю, истомлю ее жаждой смертельной!

И детей её не помилую, потому что они дети блуда.
 
И детей ее не пощажу, ибо они — дети блуда,

Ибо блудодействовала мать их и осрамила себя зачавшая их; ибо говорила: «пойду за любовниками моими, которые дают мне хлеб и воду, шерсть и лён, елей и напитки».
 
ведь блудила мать их, бесстыдно вела себя во чреве их носившая, говорила: „Пойду к любовникам моим, которые не только хлеб и воду мне дают, но и шерсть со льном, масло олив и напитки разные!“

За то вот Я загорожу путь её тёрнами и обнесу её оградою, и она не найдёт стезей своих,
 
За всё за это путь ее3 тернами загражу Я непроходимыми, как на стену, будет натыкаться на них она4 и не найдет привычных тропинок своих никогда.

и погонится за любовниками своими, но не догонит их, и будет искать их, но не найдёт, и скажет: «пойду я и возвращусь к первому мужу моему; ибо тогда лучше было мне, нежели теперь».
 
Бросится за любовниками, а не догонит, станет искать их — не отыщет. И тогда она скажет: „Вернусь-ка к мужу моему: жилось мне с ним лучше, чем ныне живется “.

А не знала она, что Я, Я давал ей хлеб и вино и елей и умножил у неё серебро и золото, из которого сделали истукана Ваала.
 
Но не поняла она до сих пор, что это Я давал и зерно ей, и плоды виноградной лозы, и оливы; серебром и златом щедро ее одарял, а она ваалов из них отливала.

За то Я возьму назад хлеб Мой в его время и вино Моё в его пору и отниму шерсть и лён Мой, чем покрывается нагота её.
 
Вот за это отниму зерно у нее в дни жатвы, виноград в пору урожая отниму, отберу и шерсть, и лен, в кои наготу она свою прячет, —

И ныне открою срамоту её пред глазами любовников её, и никто не исторгнет её из руки Моей.
 
в срамоте ее на глазах всех любовников выставлю, и никто не избавит ее от наказания, Мной ниспосланного.5

И прекращу у неё всякое веселье, праздники её и новомесячия её, и субботы её, и все торжества её.
 
Лишу всех веселий ее — кончатся для нее все торжества: праздники годовые, новолуния, субботы.

И опустошу виноградные лозы её и смоковницы её, о которых она говорит: «это у меня подарки, которые надарили мне любовники мои»; и Я превращу их в лес, и полевые звери поедят их.
 
Лозы виноградные и смоковницы одичают у нее, думавшей, что всем этим любовники ее рассчитывались с ней, — превращу их в заросли, и звери дикие пожрут их.

И накажу её за дни служения Ваалам, когда она кадила им и, украсив себя серьгами и ожерельями, ходила за любовниками своими, а Меня забывала, говорит Господь.
 
Сполна взыщу с нее за все те праздники, когда ваалам она кадила, когда, кольцами и ожерельями себя украсив, к любовникам своим ходила, совсем позабыв обо Мне», — таково вещее слово ГОСПОДНЕ.6

Посему вот и Я увлеку её, приведу её в пустыню и буду говорить к сердцу её.
 
«Знай же, Я хочу расположить ее к Себе, и посему в пустыню ее уведу, к сердцу ее воззову и, идя с ней оттуда,

И дам ей оттуда виноградники её и долину Ахор, в преддверие надежды; и она будет петь там, как во дни юности своей и как в день выхода своего из земли Египетской.
 
верну ей виноградники ее, а долину Ахор, юдоль печали,7 во врата надежды превращу; тогда станет она сговорчивой, как в годы юности, как в дни выхода из Египта.

И будет в тот день, говорит Господь, ты будешь звать Меня: «муж мой», и не будешь более звать Меня: «Ваали».
 
В тот день, — говорит ГОСПОДЬ, — мужем своим ты Меня назовешь и впредь не будешь звать „господином своим“.8

И удалю имена Ваалов от уст её, и не будут более вспоминаемы имена их.
 
Сами имена ваалов сделаю ненавистными для нее,9 они даже поминаться не будут более.

И заключу в то время для них союз с полевыми зверями и с птицами небесными, и с пресмыкающимися по земле; и лук, и меч, и войну истреблю от земли той, и дам им жить в безопасности.
 
Тогда же вам10 во благо заключу договор о мире с небесными птицами и зверями дикими, с ползучею живностью всякой; избавлю Я эту землю от меча, лука и войны, чтобы спать ложиться вы11 могли без страха.

И обручу тебя Мне навек, и обручу тебя Мне в правде и суде, в благости и милосердии.
 
А с тобой обручусь Я навеки, в справедливости и праведности обручусь, в любви неизменной и милосердии.

И обручу тебя Мне в верности, и ты познаешь Господа.
 
Обручусь Я с тобой, сделав верной тебя, и познаешь12 ты ГОСПОДА.

И будет в тот день, Я услышу, говорит Господь, услышу небо, и оно услышит землю,
 
Я с отрадой тогда отзовусь, на мольбы небес о дожде отзовусь, а небеса землю не оставят без ответа, — таково вещее слово ГОСПОДНЕ. —

и земля услышит хлеб и вино и елей; а сии услышат Изреель.
 
Земля в свой черед вам ответит зерном, вином молодым и маслом олив; и всё это — ответ Изреэлю („насаждению Божию“, Израилю ).

И посею её для Себя на земле, и помилую Непомилованную, и скажу не Моему народу: «ты — Мой народ», а он скажет: «Ты — мой Бог!»
 
Тогда Израиль13 станет на земле Моим насаждением новым. Я милость Свою явлю „ Живущей в немилости“ и тем, кто был не Моим, скажу: „Ты — народ Мой“, а он Мне скажет: „Ты — Бог мой“».

Примечания:

 
Синодальный перевод
6 стезя — путь, дорога.
 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: судитесь с матерью своей, судитесь.
2  [2] — Букв.: удалит блуд свой от лица своего и свое прелюбодеяние, (что) меж ее грудей.
6  [3] — Перевод по LXX и Пешитте, масоретский текст: путь твой; этот переход ко второму лицу, очевидно, должен был подчеркнуть негодование Господа.
6  [4] — Букв.: стенами (путь ее) прегражу.
10  [5] — Букв.: не избавит ее от руки Моей.
13  [6] — Евр. неум Яхве (букв.: изречение Господне) не всегда передается выражением «вещее слово Господне». В зависимости от контекста мы предлагаем и другие варианты перевода; то же в ст. 16, 21 и 11:11.
15  [7] — Слово «Ахор» значит «беда». Печально известная местность, где из-за неповиновения Ахана над всем народом нависла угроза гибели (Нав 7).
16  [8] — Евр.: бали («господин мой»), так же обращались к языческому Ваалу.
17  [9] — Букв.: удалю от уст ее.
18  [10] — Букв.: для них.
18  [11] — Букв.: они.
20  [12] — Или: будешь признавать.
23  [13] — Букв.: она; ср. ст. 2 и далее.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.