Под редакцией Кулаковых 3 [1] — Или: весенний.
5 [2] — Или: обтесывал; или: рассекал.
5 [3] — Перевод этой строки по LXX; масоретский текст неясен.
6 [4] — Здесь то же многозначное евр. слово хесед, что и в ст. 4, где оно также переведено как верность; ср. 2:19 (милосердие), 4:1 (преданность), 12:6 (будь верным). Традиционный перевод этого слова: милость.
7 [5] — Или: как люди (грешные).
7 [6] — Друг. возм. пер.: попрали Завет Мой, как прах.
8 [7] — Гилад здесь и далее — метонимическое название израильских колен, живущих к востоку от Иордана.
9 [8] — Т. е. на дороге, что вела к местам поклонения: Богу в Иерусалиме и идолам в Бет-Эле.
11 [9] — Или: когда верну из плена народ Мой; возможен иной синтаксис этого стиха.