От Иоанна 15 глава

Евангелие от Иоанна
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой — виноградарь.
 
«Я — истинная виноградная лоза, а Мой Отец — виноградарь.

Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.
 
Всякую ветвь на Мне, что не приносит плода, Он обрезает, а ту, что плод приносит, Он очищает, чтобы больше плода приносила.

Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.
 
Уже очищены вы; совершилось то через Слово,1 Которое вам возвестил Я.

Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне.
 
Пребудьте во Мне, тесно связаны будьте со Мной, и Я в вас пребуду. Как ветвь сама по себе не может плод приносить, если не будет она на лозе, так не принесете и вы никакого плода, если во Мне, в тесной связи со Мной, не пребудете.

Я есмь лоза, а вы — ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нём, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
 
Я — лоза, а вы — ветви. Только тот, кто во Мне пребывает, и в ком Я пребываю, приносит много плода; без Меня ведь ничего не сможете сделать.

Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают.
 
А те, что не пребывают во Мне, ветвям бесплодным подобны: выбрасывают их, и они засыхают. Собирают их, бросают в огонь, и сгорают они.

Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.
 
Если в единении со Мной2 вы пребудете и слова Мои в вас пребудут, можете просить, о чем хотите, — всё получите!

Тем прославится Отец Мой, если вы принесёте много плода и будете Моими учениками.
 
Когда урожай приносите вы обильный и во всём являете себя учениками Моими,3 Отца Моего прославляете.

Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.
 
Как Отец полюбил Меня, так и Я полюбил вас. Окруженные любовью Моей, живите в ней!4

Если заповеди Мои соблюдёте, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
 
Исполняя заповеди Мои, вы будете жить в Моей любви, как и Я исполнил то, что поручил Мне Отец Мой,5 и в Его любви пребываю.

Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
 
Сказал Я всё это, чтобы вы могли разделить Мою радость6 и сами радости преисполнились.

Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
 
Любите друг друга, как Я вас люблю,7 — это Моя заповедь вам.

Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
 
Никто не может превзойти любовь того, кто жизнь свою отдает за друзей своих.

Вы — друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
 
Вы — друзья Мои, если делаете то, что Я заповедую вам.

Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам всё, что слышал от Отца Моего.
 
Я уже не называю вас слугами — слуга не знает о намерениях8 своего господина; друзьями зову вас, ведь Я обо всем вам поведал, что узнал от Отца Моего.

Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Моё, Он дал вам.
 
Не вы избрали Меня, но Я вас избрал и на труд поставил, чтобы в мир вы шли и служение ваше плоды приносило, плоды непреходящие; и Отец даст вам всё, о чем бы ни попросили Его вы во имя Мое.

Сие заповедаю вам, да любите друг друга.
 
Исполняйте же то, что вам заповедую Я: любите друг друга.

Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
 
Если мир ненавидит вас, знайте: прежде, чем вас, Меня возненавидел он.

Если бы вы были от мира, то мир любил бы своё; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
 
Будь от мира сего вы от грешного, полюбил бы он вас как своих. Но вы не от мира, Я сделал Свой выбор и увел вас из мира, поэтому ненавидит он вас.

Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Моё слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.
 
Помните, что Я вам говорил: „Слуга не больше господина своего“. Если Меня преследовали, то и вас преследовать будут; а если Моему слову внимали, то и вашему будут тоже.9

Но всё то сделают вам за имя Моё, потому что не знают Пославшего Меня.
 
Преследовать же вас будут из-за Меня,10 ибо не знают они Того, Кто Меня послал.

Если бы Я не пришёл и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своём.
 
Если бы не пришел Я и не говорил им, не было бы греха на них; но теперь — не оправдать им грех свой.

Ненавидящий Меня ненавидит и Отца Моего.
 
Кто ненавидит Меня, тот и Отца Моего ненавидит.

Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.
 
Если бы не совершал Я у них дел, каких никто другой никогда не делал, не было бы на них греха. Но они видели дела Мои и всё равно ненавидят и Меня, и Отца Моего.

Но да сбудется слово, написанное в законе их: «возненавидели Меня напрасно».
 
Однако это лишь исполнение11 написанного в их Законе: „Возненавидели Меня без причины“.12

Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;
 
Но когда придет к вам Утешитель, исходящий от Отца Дух истины, Которого Я к вам пошлю, когда буду у Отца,13 Он будет свидетельствовать обо Мне.

а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.
 
Вы тоже Мои свидетели, ибо от начала вы со Мной.

Примечания:

 
Синодальный перевод
26 приидет — придёт.
 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Очевидно, здесь имеется в виду как учение Христово, так и Само Слово — второе лицо Святой Троицы.
7  [2] — Букв.: во Мне.
8  [3] — В некот. рукописях: явите себя учениками Моими; друг. возм. пер.: будете Моими подлинными учениками.
9  [4] — Букв.: пребудьте в любви Моей.
10  [5] — Или: как и Я (всегда) соблюдал заповеди Отца Моего.
11  [6] — Букв.: радость Моя была в вас.
12  [7] — Букв.: полюбил.
15  [8] — Букв.: слуга/раб не знает, что делает.
20  [9] — Букв.: соблюли, соблюдут и ваше.
21  [10] — Букв.: но всё это сделают вам из-за имени Моего.
25  [11] — Букв.: но, чтобы исполнилось; или: но так исполнится; см. примеч. к 9:3.
25  [12] — Пс 35 (34):19; 69:4 (68:5). Слово «Закон» используется здесь в собирательном смысле для обозначения всех книг, которые у иудеев считались Священным Писанием.
26  [13] — Букв.: Которого Я пошлю вам от Отца.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.