От Иоанна 2 глава

Евангелие от Иоанна
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
 
Через два дня в Кане, что в Галилее, была свадьба. И была там мать Иисуса.

Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
 
Иисус с учениками Его тоже был приглашен на свадьбу.

И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
 
Когда на том пире кончилось вино, мать Иисуса говорит Ему: «У них нет вина».

Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? ещё не пришёл час Мой.
 
«Должно ли это беспокоить нас,1 о женщина? — ответил ей Иисус. — Не пришел еще час Мой».

Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
 
Тогда мать Его сказала слугам: «Делайте всё, как Он скажет вам!»

Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
 
Были там каменные кувшины для воды (иудеи пользовались ими для ритуальных омовений), шесть их было, и вмещали они от восьмидесяти до ста двадцати литров каждый.2

Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их доверху.
 
«Наполните кувшины водой», — сказал Иисус слугам. Те наполнили их до краев.

И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
 
Тогда сказал Он им: «Теперь зачерпните и отнесите распорядителю пира!» Так и сделали они.

Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, — а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, — тогда распорядитель зовёт жениха
 
Когда распорядитель пира отведал воды, ставшей вином (а он, конечно, не знал, откуда оно, знали только слуги, зачерпнувшие воду), подозвал он жениха

и говорит ему: всякий человек подаёт сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберёг доселе.
 
и сказал ему: «Все, кого я знаю, сначала подают хорошее вино, а потом, когда уже много выпьют гости, — похуже, ты же лучшее берег до сих пор».

Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
 
Так совершил Иисус в Кане галилейской первое из Своих чудесных знамений. Явил Он там впервые силу3 Свою и величие, и уверовали в Него ученики Его.

После сего пришёл Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья Его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
 
После того пришел Он с матерью Своей, братьями и учениками в Капернаум. Они пробыли там несколько дней.

Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришёл в Иерусалим
 
И как приближалась Пасха иудейская, то Иисус пошел в Иерусалим.

и нашёл, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
 
Во дворе Храма Он увидел торговцев, которые продавали быков, овец и голубей; были здесь и сидевшие за своими столами менялы.

И, сделав бич из верёвок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
 
Иисус сделал из веревок бич и выгнал из Храма всех торговавших вместе с овцами их и быками. Столы менял опрокинул Он, рассыпав их деньги,

И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
 
а продавцам голубей сказал: «Уберите все это отсюда! Не превращайте в торжище Дом Отца Моего!»

При сём ученики Его вспомнили, что написано: «ревность по доме Твоём снедает Меня».
 
Вспомнили тогда ученики Его, что в Писании сказано: «Преданность Дому Твоему уничтожит Меня».4

На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
 
Тогда вожди иудейские спросили его: «Какое знамение явишь Ты нам, чтобы доказать Свое право так поступать?»

Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
 
«Разрушьте Храм этот, — ответил им Иисус, — и Я в три дня воздвигну его».

На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
 
«Как, — возразили они, — сорок шесть лет строился этот Храм, а Ты берешься воздвигнуть его в три дня?!»

А Он говорил о храме тела Своего.
 
Но, говоря о Храме, Иисус имел в виду тело Свое.5

Когда же воскрес Он из мёртвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
 
Потом уже, когда воскрес6 Иисус из мертвых, ученики Его вспомнили, что Он говорил об этом, и обрели уверенность в Писании и в словах Иисуса.

И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
 
Во дни пребывания Его в Иерусалиме на празднике Пасхи многие, видя чудесные знаменья, которые Он творил, уверовали в Него.7

Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
 
Иисус же не вверял Себя им, потому что знал их всех;

и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
 
Он не нуждался ни в чьих свидетельствах о ком бы то ни было, ибо Сам знал, что в каком человеке есть.

Примечания:

 
Синодальный перевод
17 снедает — съедает.
 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: что Мне и тебе. Семитский оборот речи, используемый как возражение против вмешательства.
6  [2] — Букв.: вмещавшие по две или три меры.
11  [3] — Букв.: славу.
17  [4] — Букв.: рвение (в заботе) о Доме Твоем пожрет Меня. В приведенной цитате из Псалма 69:9 (68:10) глагол «заест/сожрет» в евр. тексте и в Септуагинте стоит в прошедшем времени «съела/сожрала». Там и строкой ниже Давид говорит о том, что он уже перенес от врагов своих. Ученики Иисуса теперь могли думать о том, к чему приведет это Его рвение, и потому этот же глагол у Иоанна — в будущем времени.
21  [5] — Букв.: Он же говорил о храме тела Своего.
22  [6] — Или: был поднят/пробужден.
23  [7] — Букв.: во имя Его.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.