2 Коринфянам 2 глава

Второе послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Итак, я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.
 
Так что я решил не приходить к вам снова с огорчением.

Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчён мною?
 
Ведь если я огорчаю вас, кто обрадует меня, кроме вас, мной огорченных?

Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть радость и для всех вас.
 
Об этом я и написал вам: я не хотел быть огорченным теми, кому следовало бы, приди я, радовать меня. А я настолько уверен во всех вас, что знаю: радость моя — это наша общая радость.

От великой скорби и стеснённого сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам.
 
Писал же я вам от великого страдания и тревоги сердца и пролил много слез; не с тем писал, чтобы огорчить вас, но чтобы узнали вы, как сильно я люблю вас.

Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, — чтобы не сказать много, — и всех вас.
 
Если же кто огорчил, то не меня одного огорчил он, но сколько-то (чтобы не преувеличить) — всех вас.

Для такого довольно сего наказания от многих,
 
А для него довольно того неодобрения,1 которое большинство из вас уже выразило ему.

так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощён чрезмерною печалью.
 
Так что теперь вам следует сделать обратное: вы должны простить и утешить его, чтобы не ввергла его в отчаяние2 непомерная печаль.

И потому прошу вас оказать ему любовь.
 
Вот почему я прошу вас: уверьте его снова в вашей любви к нему.

Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всём ли вы послушны.
 
Я уже писал вам об этом, чтобы испытать вас и узнать, в самом ли деле вы послушны во всем.

А кого вы в чём прощаете, того и я; ибо и я, если в чём простил кого, простил для вас от лица Христова,
 
А кого вы прощаете, того и я прощаю. Ведь и я, что простил (если было мне что прощать), ради вас то простил пред Христом,

чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы.
 
чтобы не взял над нами верх сатана:3 козни его нам известны.

Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом,
 
Когда же пришел я в Троаду с Благой Вестью4 Христа, Господь открыл передо мной прекрасные возможности,5

я не имел покоя духу моему, потому что не нашёл там брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошёл в Македонию.
 
однако на душе у меня было неспокойно: не нашел я там брата нашего6 Тита, так что, попрощавшись с ними, отправился в Македонию.

Но благодарение Богу, Который всегда даёт нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте.
 
Но будем благодарны Богу, Который делает возможным для нас во Христе постоянное участие наше в Его триумфальном шествии7 и через нас распространяет благоухание познания о Себе,8 где бы мы ни были.9

Ибо мы — Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих:
 
Ведь мы для Бога — воистину Христово благоухание, распространяемое и среди спасаемых, и среди погибающих:

для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?
 
для одних мы — запах смерти и к смерти, для других — жизни запах и к жизни. Кто же на это способен?

Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе.
 
В отличие от многих, мы Слово Божие никакой подделкой не искажаем;10 нет, мы искренне — от Бога и пред Богом — говорим как слуги Христовы.11

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Букв.: этой епитимьи; епитимья — церковная мера для исправления виновного. Она не имеет значения наказания, меры карательной, она является лишь «врачеванием духовным».
7  [2] — Букв.: не был проглочен/поглощен.
11  [3] — См. в Словаре Сатана.
12  [4] — Букв.: ради Евангелия; здесь и далее греч. эвангелион. См. в Словаре Евангелие.
12  [5] — Букв.: была открыта в Господе (т.е. благодаря Ему) мне дверь.
13  [6] — Букв.: моего.
14  [7] — Букв.: Который всегда ведет нас во Христе в триумфальном шествии.
14  [8] — Или: о Нем (о Христе).
14  [9] — Здесь апостол Павел, очевидно, использует как образ хорошо известный в то время обычай: триумфальный вход полководцев, возвращающихся в Рим после одержанных ими побед. При таком шествии улицы города наполнялись запахом воскуряемых благовоний. Для победителей это был знак торжества, для побежденных пленников — знак их гибели.
17  [10] — Букв.: мы не торгуем вразнос словом Божьим; в греч. содержится намек на мелких торговцев вином, которые, корысти ради, разбавляли его водой.
17  [11] — Букв.: говорим во Христе.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.