Екклесиаст 1 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Синодальный перевод → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
 
Слова Эклезіяста, сына Давідава, цара ў Ерузаліме.

Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — всё суета!
 
Марнасць з марнасцей, — кажа Эклезіяст, — марнасць з марнасцей і ўсё марнасць.

Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
 
Што за карысць чалавеку ад усёй працы яго, у якой працуе пад сонцам?

Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки.
 
Пакаленне адыходзіць і пакаленне прыходзіць, а зямля трывае вечна.

Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
 
Узыходзіць сонца, і заходзіць сонца, і спяшаецца на месца сваё, і там ізноў нараджаецца.

Идёт ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои.
 
Кружляе праз поўдзень і паварочвае на поўнач, абыходзячы ўсё навокал, рухаецца вецер і на кругі свае вяртаецца.

Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
 
Усе рэкі цякуць у мора, і мора не перапаўняецца; да месца, адкуль выходзяць, туды і вяртаюцца рэкі ў цячэнні сваім.

Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
 
Усе рэчы цяжкія, не можа выясніць іх чалавек моваю. Не насычаецца вока глядзеннем, ані вуха не напаўняецца слуханнем.

Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
 
Што было, тое і ёсць, тое і будзе. Што сталася, тое і ёсць, тое і станецца:

Бывает нечто, о чём говорят: «смотри, вот, это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
 
нічога новага пад сонцам. Часам кажуць пра якую-небудзь рэч: «Вось, гэта новае», але [гэта] ужо раней прамінула ў вяках, што былі перад намі.

Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
 
Няма памяці пра тых, што раней жылі, але ж і пра тых, што потым жыць будуць, не будзе ўспаміну ў тых, якія пасля будуць.

Я, Екклесиаст, был царём над Израилем в Иерусалиме;
 
Я, Эклезіяст, быў царом Ізраэля ў Ерузаліме.

и предал я сердце моё тому, чтобы исследовать и испытать мудростью всё, что делается под небом: это тяжёлое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нём.
 
І вырашыў у душы сваёй вышукваць і даследаваць мудра ўсё, што дзеецца пад сонцам. Гэты найцяжэйшы занятак даў Бог сынам чалавечым, каб займаліся ім.

Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё — суета и томление духа!
 
Убачыў я ўсё, што дзеецца пад сонцам; і, вось жа, усё — марнасць і турбаванне духа.

Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
 
Што крывое — не можа стацца прамым, а чаго не хапае — не можа быць палічана.

Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце моё видело много мудрости и знания.
 
Прамовіў я ў сэрцы маім, кажучы: «Вось, я ўзвялічыў мудрасць і набыў [яе] больш за ўсіх, што былі да мяне ў Ерузаліме; і розум мой спазнаў вялікую мудрасць і веды».

И предал я сердце моё тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;
 
Аддаў я сэрца маё, каб спазнаць мудрасць і веды, неразумнасць і дурноту, і даведаўся я, што ў гэтым — таксама засмучанасць духа, менавіта таму

потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
 
ў вялікай мудрасці — вялікая туга і хто павялічвае веды, павялічвае і пакуты.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.