Галатам 1 глава

Послание к Галатам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мёртвых,
 
Паўла, Апостал не ад людзей і не праз чалавека, але праз Ісуса Хрыста і Бога Айца, Які ўваскрасіў Яго з мёртвых,

и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:
 
і ўсе браты, што са мною, цэрквам Галатыі:

благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
 
ласка вам і супакой ад Бога Айца нашага і ад Госпада нашага Ісуса Хрыста,

Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;
 
Які аддаў Самога Сябе за грахі нашы, каб вырваць нас з сучаснага веку ліхога па волі Бога і Айца нашага,

Ему слава во веки веков. Аминь.
 
Якому слава на векі вечныя. Амін.

Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,
 
Дзіўлюся я, што гэтак хутка перакінуліся вы ад таго, які паклікаў вас да ласкі Хрыстовай, да іншага евангелля,

которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.
 
якое не ёсць іншае, але, напэўна, знайшліся нейкія, што баламуцяць вас ды хочуць перавярнуць Евангелле Хрыстова.

Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
 
Але калі б нават мы або анёл з неба дабравесціў вам нешта іншае, чым тое, што мы дабравесцілі вам, хай будзе анатэма!

Как прежде мы сказали, так и теперь ещё говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
 
Як мы вам казалі раней, і цяпер зноў вам кажу: калі б хто дабравесціў вам звыш таго, што атрымалі вы, хай будзе анатэма!

У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
 
Людзям я цяпер дагаджаю ці Богу? Ці я імкнуся людзям падабацца? Калі б я людзям падабаўся, не быў бы паслугачом Хрыстовым!

Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,
 
Паведамляю вам, браты, што Евангелле, якое я абвяшчаў, не ёсць з волі чалавека,

ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
 
бо я яго не ад чалавека атрымаў або навучыўся яму, але праз аб’яўленне Ісуса Хрыста.

Вы слышали о моём прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию и опустошал её,
 
Чулі вы, пэўна, аб паводзінах маіх калісьці ў юдэйстве, як звыш меры пераследаваў я Царкву Божую і знішчаў яе,

и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моём, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
 
і вылучаўся ў юдэйстве між многімі аднагодкамі ў родзе сваім, з’яўляючыся найбольш руплівым аб бацькоўскіх традыцыях сваіх.

Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
 
Калі ж спадабалася Богу, Які выбраў мяне яшчэ ва ўлонні маці маёй і паклікаў ласкай Сваёй,

открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, — я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,
 
каб аб’явіць ува мне Сына Свайго, каб я дабравесціў пра Яго сярод паганаў, не стаў я радзіцца з целам і крывёю

и не пошёл в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошёл в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
 
і не пайшоў у Ерузалім да сваіх папярэднікаў Апосталаў, але выправіўся ў Арабію і адтуль зноў вярнуўся ў Дамаск.

Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
 
Толькі пасля трох гадоў прыйшоў я ў Ерузалім убачыць Пётру і прабыў у яго пятнаццаць дзён.

Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.
 
З іншых Апосталаў не бачыў ніводнага, апрача Якуба, брата Госпадава.

А в том, что пишу вам, — перед Богом, не лгу.
 
А ў тым, што пішу вам, вось, перад Богам не хлушу.

После сего отошёл я в страны Сирии и Киликии.
 
Потым пайшоў я ў ваколіцы Сірыі і Цыліцыі.

Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
 
З твару быў я невядомы цэрквам Юдэі, якія ў Хрысце,

а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, —
 
а толькі чулі пра мяне, што той, які калісьці пераследаваў іх, цяпер дабравесціць веру, якую раней нішчыў,

и прославляли за меня Бога.
 
і за мяне славілі Бога.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2, 22 церквам — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.