Песня Песней 2 глава

Песнь песней Соломона
Синодальный перевод → Перевод Еп. Кассиана

 
 

— Я нарцисс Саронский, лилия долин!
 

— Что лилия между тёрнами, то возлюбленная моя между девицами.
 

— Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени её люблю я сидеть, и плоды её сладки для гортани моей.
 

Он ввёл меня в дом пира, и знамя его надо мною — любовь.
 

Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
 

Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
 

Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
 

— Голос возлюбленного моего! вот, он идёт, скачет по горам, прыгает по холмам.
 

Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решётку.
 

Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
 

Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
 

цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
 

смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
 

Голубица моя в ущелье скалы под кровом утёса! покажи мне лицо твоё, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лицо твоё приятно.
 

— Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.
 

— Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасёт между лилиями.
 

Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.
 

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 дщери — дочери, дщерь — дочь.
12 горлица — дикий голубь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.