Деяния 18 глава

Деяния святых апостолов
Синодальный перевод → Перевод Еп. Кассиана

 
 

После сего Павел, оставив Афины, пришёл в Коринф;
 
После этого, удалившись из Афин, он пришел в Коринф.

и, найдя некоторого Иудея, именем Акилу, родом Понтянина, недавно пришедшего из Италии, и Прискиллу, жену его, — потому что Клавдий повелел всем Иудеям удалиться из Рима, — пришёл к ним;
 
И найдя некоего Иудея, по имени Акилу, Понтянина родом, недавно прибывшего из Италии, и Прискиллу, жену его, — потому что Клавдий повелел всем Иудеям удалиться из Рима, — пришел к ним,

и, по одинаковости ремесла, остался у них и работал; ибо ремеслом их было делание палаток.
 
и так как он был того же ремесла, то остался у них, и они работали: были они по ремеслу делатели палаток.

Во всякую же субботу он говорил в синагоге и убеждал Иудеев и Еллинов.
 
И говорил он в синагоге каждую субботу и убеждал как Иудеев, так и Еллинов.

А когда пришли из Македонии Сила и Тимофей, то Павел понуждаем был духом свидетельствовать Иудеям, что Иисус есть Христос.
 
Когда же пришли из Македонии Сила и Тимофей, Павел всецело отдался слову, свидетельствуя Иудеям, что Иисус есть Христос.

Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам.
 
Но так как они противились и хулили, то он, отряхнув одежды, сказал им: кровь ваша на голове вашей. Чист я. Отныне иду к язычникам.

И пошёл оттуда, и пришёл к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги.
 
И уйдя оттуда, он пришел в дом человека по имени Тития Иуста, чтущего Бога, дом которого был смежный с синагогой.

Крисп же, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слушая, уверовали и крестились.
 
А Крисп, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слыша, веровали и крестились.

Господь же в видении ночью сказал Павлу: не бойся, но говори и не умолкай,
 
И сказал Господь ночью в видении Павлу: не бойся, но говори и не умолкай,

ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.
 
потому что Я с тобою, и никто к тебе не подступится, чтобы причинить тебе зло, потому что много у Меня народа в этом городе.

И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию.
 
И он остался год и шесть месяцев, уча среди них слову Божию.

Между тем, во время проконсульства Галлиона в Ахаии, напали Иудеи единодушно на Павла и привели его пред судилище,
 
А когда Галлион был проконсулом Ахаии, Иудеи поднялись единодушно против Павла и привели его в суд,

говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону.
 
говоря, что он убеждает людей чтить Бога не по Закону.

Когда же Павел хотел открыть уста, Галлион сказал Иудеям: Иудеи! если бы какая-нибудь была обида или злой умысел, то я имел бы причину выслушать вас,
 
Когда же Павел собирался открыть уста, сказал Галлион Иудеям: если бы было какое преступление или злодеяние, о Иудеи! — я бы с достаточным основанием принял вашу жалобу.

но когда идёт спор об учении, и об именах, и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьёю в этом.
 
Но если спор идет о слове и об именах и о вашем законе, смотрите сами: в этом я не хочу быть судьей.

И прогнал их от судилища.
 
И он прогнал их из суда.

А все Еллины, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судилищем; и Галлион нимало не беспокоился о том.
 
И все, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судом, и Галлиону не было до этого никакого дела.

Павел, пробыв ещё довольно дней, простился с братиями и отплыл в Сирию, — и с ним Акила и Прискилла, — остригши голову в Кенхреях, по обету.
 
А Павел, пробыв еще немало дней, простился с братьями и отплыл в Сирию, и с ним Прискилла и Акила, остригши себе в Кенхреях голову; ибо имел он на себе обет.

Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошёл в синагогу и рассуждал с Иудеями.
 
Достигли они Ефеса, и оставил он их там, сам же, войдя в синагогу, имел беседу с Иудеями.

Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился,
 
И хотя они просили его остаться на более продолжительное время, он не согласился,

а простился с ними, сказав: мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса. (Акила же и Прискилла остались в Ефесе).
 
но простился и, сказав: [мне нужно непременно совершить наступающий праздник в Иерусалиме;] я снова возвращусь к вам, если Богу угодно, — отплыл из Ефеса

Побывав в Кесарии, он приходил в Иерусалим, приветствовал церковь и отошёл в Антиохию.
 
и, высадившись в Кесарии, поднялся в Иерусалим и, приветствовав церковь, сошел в Антиохию.

И, проведя там несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждая всех учеников.
 
Проведя там некоторое время, он отправился в путь, проходя по порядку Галатийскую страну и Фригию, утверждая всех учеников.

Некто Иудей, именем Аполлос, родом из Александрии, муж красноречивый и сведущий в Писаниях, пришёл в Ефес.
 
Иудей некий, по имени Аполлос, родом Александриец, муж красноречивый, прибыл в Ефес. Он был силен в Писаниях.

Он был наставлен в начатках пути Господня и, горя духом, говорил и учил о Господе правильно, зная только крещение Иоанново.
 
Был он наставлен пути Господню и, пламенея духом, говорил и учил об Иисусе точно, зная только крещение Иоанново.

Он начал смело говорить в синагоге. Услышав его, Акила и Прискилла приняли его и точнее объяснили ему путь Господень.
 
Он начал с дерзновением говорить в синагоге. Услышав его, Прискилла и Акила приняли его и еще точнее изложили ему путь Божий.

А когда он вознамерился идти в Ахаию, то братия послали к тамошним ученикам, располагая их принять его; и он, прибыв туда, много содействовал уверовавшим благодатью,
 
А когда он хотел пройти в Ахаию, то братья, в поощрение ему, написали ученикам, чтобы его приняли. Прибыв, он много содействовал уверовавшим благодатию:

ибо он сильно опровергал Иудеев всенародно, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос.
 
ибо он с большой силой всенародно опровергал Иудеев, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос.

Примечания:

 
Синодальный перевод
20 долее — более, больше, дольше.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.