Деяния 4 глава

Деяния святых апостолов
Синодальный перевод → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи,
 
А пока они говорили к народу, приступили к ним священники и начальник храмовой стражи и саддукеи,

досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мёртвых;
 
досадуя на то, что они учат народ и возвещают в Иисусе воскресение из мертвых,

и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.
 
и наложили на них руки и отдали под стражу до следующего дня, ибо был уже вечер.

Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.
 
Многие же из слышавших слово уверовали. И достигло число мужей тысяч до пяти.

На другой день собрались в Иерусалим начальники их, и старейшины, и книжники,
 
И было на следующий день, что собрались в Иерусалиме начальники их и старейшины и книжники,

и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического;
 
и Анна первосвященник и Каиафа, и Иоанн и Александр, и все, кто были из первосвященнического рода,

и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это?
 
и, поставив их посредине, допрашивали: какой силой или каким именем вы это сделали?

Тогда Пётр, исполнившись Духа Святого, сказал им: начальники народа и старейшины Израильские!
 
Тогда Петр, исполнившись Духа Святого, сказал им: начальники народа и старейшины,

Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелён,
 
если нам сегодня чинят допрос о благодеянии человеку больному, каким образом он спасен,

то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мёртвых, Им поставлен он перед вами здрав.
 
то да будет известно вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воздвиг из мертвых, — Им стоит он перед вами здоровый.

Он есть камень, пренебрежённый вами, зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения,
 
Он есть Камень, признанный негодным вами — строителями, оказавшийся во главе угла.

ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.
 
И нет ни в ком другом спасения. Ибо под небом нет и иного имени, данного людям, которым надлежит нам быть спасенными.

Видя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись, между тем узнавали их, что они были с Иисусом;
 
Видя же дерзновение Петра и Иоанна, и поняв, что они люди некнижные и простецы, удивлялись и признавали их, что они были с Иисусом.

видя же исцелённого человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки.
 
И видя, что человек, исцеленный, с ними стоит, ничего не могли возразить.

И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,
 
И, приказав им выйти вон из синедриона, совещались друг с другом

говоря: что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть сего;
 
и говорили: что нам делать с этими людьми? Ведь то, что ими совершено замечательное знамение, это явно всем живущим в Иерусалиме, и мы не можем отрицать;

но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сём никому из людей.
 
но, чтобы оно еще больше не распространилось в народе, пригрозим им, чтобы они уже от этого имени не говорили никому из людей.

И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса.
 
И, призвав их, приказали совсем не говорить и не учить во имя Иисуса.

Но Пётр и Иоанн сказали им в ответ: судите, справедливо ли пред Богом слушать вас более, нежели Бога?
 
Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: рассудите, справедливо ли пред Богом, слушать вас больше чем Бога?

Мы не можем не говорить того, что видели и слышали.
 
Ибо не можем мы не говорить о том, что видели и слышали.

Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее.
 
И, снова пригрозив, отпустили их, так и не находя повода наказать их, из-за народа, потому что все прославляли Бога за происшедшее.

Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.
 
Ибо больше сорока лет было тому человеку, над которым произошло это знамение исцеления.

Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины.
 
Будучи отпущены, они пришли к своим и сообщили им всё, что им сказали первосвященники и старейшины.

Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и всё, что в них!
 
Они же, выслушав, возвысили голос к Богу и сказали: Владыко, Ты, сотворивший небо и землю, и море, и всё, что в них,

Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: «что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?
 
сказавший чрез Духа Святого, устами отца нашего Давида, отрока Твоего: «Почему разъярились язычники, и народы замыслили праздное?

Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его».
 
Предстали цари земные, и начальники собрались вместе против Господа и против Помазанника Его».

Ибо поистине собрались в городе сём на Святого Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским,
 
Собрались, ведь, воистину в городе этом на Святого Отрока Твоего Иисуса, Которого Ты помазал, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народами Израиля,

чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.
 
чтобы сделать то, чему предопределила быть Твоя рука и совет.

И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твоё,
 
И теперь, Господи, взгляни на угрозы их и дай рабам Твоим со всяким дерзновением говорить слово Твое,

тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святого Сына Твоего Иисуса.
 
простирая руку Твою так, чтобы были исцеления, знамения и чудеса именем Святого Отрока Твоего Иисуса.

И, по молитве их, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святого, и говорили слово Божие с дерзновением.
 
И когда они помолились, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Святого Духа и говорили слово Божие с дерзновением.

У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но всё у них было общее.
 
Было же у множества уверовавших сердце и душа одна. И никто ничего из имения своего не называл собственным, но было у них всё общее.

Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их.
 
И с великою силой свидетельствовали апостолы о воскресении Господа Иисуса, и благодать великая была на всех их.

Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного
 
Ибо не было и никого нуждающегося между ними. А все, кто были собственниками земель или домов, продавая, приносили цену продаваемого

и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чём кто имел нужду.
 
и полагали у ног апостолов. И раздавалось каждому смотря по нужде его.

Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит — «сын утешения», левит, родом Кипрянин,
 
Иосиф же, прозванный апостолами Варнавой, что в переводе значит «сын утешения», левит, родом Кипрянин,

у которого была своя земля, продав её, принёс деньги и положил к ногам Апостолов.
 
так как у него была земля, продав, принес деньги и положил к ногам апостолов.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.