1 Тимофею 1 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,
 
Павел, апостол Христа Иисуса по повелению Бога Спасителя нашего Христа Иисуса, надежды нашей,

Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.
 
Тимофею, истинному сыну в вере, — благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.

Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
 
Направляясь в Македонию, я попросил тебя остаться в Ефесе, чтобы предписать некоторым не распространять иных учений

и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.
 
и не останавливать внимания на баснях и родословиях бесконечных, которые больше приводят к прениям, чем к домостроительству Божию в вере.

Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,
 
Цель же предписания есть любовь от чистого сердца и совести доброй и веры нелицемерной,

от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,
 
от чего некоторые, отступив, уклонились в пустословие,

желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чём говорят, ни того, что утверждают.
 
желая быть законоучителями, не разумея ни того, что говорят, ни того, что утверждают.

А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
 
А мы знаем, что Закон добр, если кто им законно пользуется,

зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,
 
то зная, что Закон не положен для праведного, но для беззаконных и непокорных, для нечестивых и грешных, для неблагоговейных и далеких от Бога, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,

для блудников, мужеложников, человекохищников, клеветников, скотоложников, лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,
 
для блудников, мужеложников, человекохищников, лжецов, клятвопреступников и для всего иного, что противно здравому учению,

по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.
 
по Евангелию славы блаженного Бога, которое было вверено мне.

Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,
 
Я благодарю давшего мне силу Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, поставив на служение,

меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии;
 
меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик; но я был помилован, потому что по неведению я действовал в неверии,

благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.
 
но преизобильно проявилась во мне благодать Господа нашего с верою и любовью во Христе Иисусе.

Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришёл в мир спасти грешников, из которых я первый.
 
Верно слово и всякого принятия достойно, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешных, из которых первый-я.

Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
 
Но для того я был помилован, чтобы на мне первом показал Иисус Христос всё долготерпение в пример тем, которым надлежит веровать в Него к жизни вечной.

Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.
 
Царю же веков нетленному, невидимому, единому Богу честь и слава во веки веков, аминь.

Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
 
Это предписание я вверяю тебе, сын мой Тимофей, согласно с ранее бывшими о тебе пророчествами, чтобы ты, опираясь на них, воинствовал как добрый воин,

имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;
 
имея веру и добрую совесть, отвергнув которую, некоторые потерпели кораблекрушение в вере:

таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.
 
в числе их — Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы научить их не богохульствовать.



2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.