От Луки 10 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Комментарии Давида Стерна

Синодальный перевод

1 После сего избрал Господь и других семьдесят учеников, и послал их по два пред лицом Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти,
2 и сказал им: жатвы много, а делателей мало; итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
3 Идите! Я посылаю вас, как агнцев среди волков.
4 Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте.
5 В какой дом войдёте, сперва говорите: «мир дому сему»;
6 и если будет там сын мира, то почиет на нём мир ваш, а если нет, то к вам возвратится.
7 В доме же том оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть, ибо трудящийся достоин награды за труды свои; не переходите из дома в дом.
8 И если придёте в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат,
9 и исцеляйте находящихся в нём больных, и говорите им: «приблизилось к вам Царствие Божие».
10 Если же придёте в какой город и не примут вас, то, выйдя на улицу, скажите:
11 «и прах, прилипший к нам от вашего города, отрясаем вам; однако же знайте, что приблизилось к вам Царствие Божие».
12 Сказываю вам, что Содому в день оный будет отраднее, нежели городу тому.
13 Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они, сидя во вретище и пепле, покаялись;
14 но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
15 И ты, Капернаум, до неба вознёсшийся, до ада низвергнешься.
16 Слушающий вас Меня слушает, и отвергающийся вас Меня отвергается; а отвергающийся Меня отвергается Пославшего Меня.
17 Семьдесят учеников возвратились с радостью и говорили: Господи! и бесы повинуются нам о имени Твоём.
18 Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
19 се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам;
20 однако ж тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах.
21 В тот час возрадовался духом Иисус и сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл младенцам. Ей, Отче! Ибо таково было Твоё благоволение.
22 И, обратившись к ученикам, сказал: всё предано Мне Отцом Моим; и кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец, не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
23 И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите!
24 ибо сказываю вам, что многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
25 И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
26 Он же сказал ему: в законе что написано? как читаешь?
27 Он сказал в ответ: «возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всею крепостию твоею, и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя».
28 Иисус сказал ему: правильно ты отвечал; так поступай, и будешь жить.
29 Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний?
30 На это сказал Иисус: некоторый человек шёл из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым.
31 По случаю один священник шёл тою дорогою и, увидев его, прошёл мимо.
32 Также и левит, быв на том месте, подошёл, посмотрел и прошёл мимо.
33 Самарянин же некто, проезжая, нашёл на него и, увидев его, сжалился
34 и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привёз его в гостиницу и позаботился о нём;
35 а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: «позаботься о нём; и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе».
36 Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?
37 Он сказал: оказавший ему милость. Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же.
38 В продолжение пути их пришёл Он в одно селение; здесь женщина, именем Марфа, приняла Его в дом свой;
39 у неё была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его.
40 Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне.
41 Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом,
42 а одно только нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у неё.

Комментарии Давида Стерна

1 После этого Господь назначил семьдесят других талмидим и прежде послал их по двое в каждый город и каждое место, куда после намеревался пойти сам.

Семьдесят. Посланников было двенадцать, что соответствовало количеству колен Израиля; это поясняется в 22:30 (Мат. 19:28) и в Отк. 21:12−14. Эти семьдесят учеников соответствуют семидесяти старейшинам, выбранным Моше в пустыне, которые приняли от Духа и пророчествовали (Числа 11:16, 24−25). По этой же причине Верховный Сангедрин состоял из семидесяти человек.

2 Он сказал им: "Несомненно, урожай велик. Однако работников мало. Поэтому умоляйте Господина Жатвы, чтобы он незамедлительно направил работников для сбора урожая. 3 Идите же, но будьте осторожны! Я посылаю вас как ягнят среди волков. 4 Не берите с собой денег в поясе и дорожной сумы, и по дороге не останавливайтесь, чтобы поболтать с людьми.

Иногда фразу медена аспасесте переводят как «никого не приветствуйте» (Синод. пер). Слово «шмуз» на идише здесь было бы очень уместно, так как оно означает «разговаривать по-дружески», «болтать», «вступать в праздные разговоры», «сплетничать» и происходит от шмуот (др.-евр. «слышанное, слухи»). Все это точно передаёт смысл указания Йешуа: в дороге не тратьте время впустую, но поторапливайтесь к месту назначения и начинайте исполнять необходимую работу. Пророк Елисей дал такое же указание Гиезию, когда тот отправлялся в путь, чтобы положить посох Елисея на лицо умершего сына Сонамитянки: «Если встретишь кого, не приветствуй его, и если кто будет тебя приветствовать, не отвечай ему» (4 Царств 4:29, Синод. пер.).

5 Всякий раз, войдя в дом, говорите сначала: "Шалом!" этому дому. 6 Если там будет тот, кто ищет шалом, ваш "Шалом" останется на нём; а если его там не будет, то он возвратится к вам.

Шалом. См. ком. к Мат. 10:12.

7 Оставайтесь в том же доме, ешьте и пейте то, что вам предложат, так как работник заслуживает платы — не ходите из дома в дом. 8 Всякий раз, войдя в город, где вам оказывают тёплый приём, ешьте то, что поставят перед вами, 9 исцеляйте там больных и говорите им: 'Божье Царство недалеко от вас'. 10 Но если вы войдёте в город и вам не окажут радушного приёма, выходите на улицы и говорите: 11 'Даже пыль вашего города, приставшую к нашим ногам, мы отряхиваем как знамение против вас! Поймите же вот что: Божье Царство близко!'

Стихи 8−11. Послание истины должно провозглашаться независимо от того, принимают его или нет. Почему людям, не интересующимся Евангелием и не воспринимающим его, нужно проповедовать? Потому что послание само по себе несёт силу как пришедшее от Бога; оно может изменить их мнение. Заметьте, что талмидим Йешуа должны не просто успокоить тех, кто противостоит их вести, но вынести осуждение (ст. 10−11; см. ком. к 9:5).

12 Говорю вам, в День Суда легче будет Сдому, нежели этому городу.

В День Суда, буквально «в тот День». См. Бытие 18:20 — 19:29.

13 Горе тебе, Коразин! Горе тебе, Бейт-Цайда! Ведь если бы чудеса, совершённые в тебе, были сотворены в Цоре и Цидоне, они бы давно уже оделись в грубые одежды и посыпали головы пеплом в знак того, что изменили свои пути.

В Цоре и Цидоне. См. ком. к Мат. 11:21.

14 Но на Суде легче будет Цору и Цидону, нежели вам! 15 А ты, Кфар-Нахум, будешь ли превознесён до небес? Нет, ты будешь низвергнут в Шеол!

Пшат («прямое значение») Книги Исайи 14:12−15 (см. ком. к Мат. 2:15) относится к реально существовавшему царю Тира, но многие толкователи видят в этом отрывке ремез («намек»), указывающий на Противника, т.е. Сатана (ком. к Мат. 4:1), и называющий его «яркой звездой, сыном утра» (в некоторых переводах «Люцифер»).

16 Всякий, кто слушает вас, слушает меня, также тот, кто отвергает вас, отвергает меня, а отвергающий меня отвергает Пославшего меня".

Отвергающий меня (Йешуа), отвергает Пославшего меня (Бога). Эта же идея о том, что вера в Бога обязательно подразумевает веру в Йешуа, выражена другими словами в Йн. 14:6, Деят. 4:12, 1 Йн. 2:23.

17 Семьдесят талмидим возвратились, ликуя. "Господь, — сказали они, — с твоей силой даже бесы подчиняются нам!"

С твоей силой, буквально «в твоё имя». См. ком. к Деят. 2:38.

18 Йешуа сказал им: "Я видел, как Сатан упал с небес, подобно молнии. 19 Помните, я дал вам власть, поэтому вы сможете попирать змей и скорпионов, поистине, всё Вражье войско, а сами останетесь невредимыми,

Вы сможете попирать змей и скорпионов. Эти слова предвосхищают Мессианскую эру, которая последует за возвращением Йешуа во славе для правления на земле: «И младенец будет играть над норою кобры, и дитя положит руку свою на гнездо змеи» (Исаия 11:8). См. также Map. 16:17−18 и ком.

20 Тем не менее, не радуйтесь тому, что духи подчиняются вам, радуйтесь тому, что ваши имена записаны на небесах ".

Радуйтесь тому, что ваши имена записаны на небесах. Иудаизм отводит важное место идее о том, что имена прощённых записаны на небесах. Литургия праздника Рош-ГаШана (еврейского Нового Года) включает в себя молитву о том, чтобы имена молящихся были вписаны в Книгу Жизни. Во время праздника Йом-Кипур (День Умилостивления) девятью днями позже молящиеся просят о том, чтобы это постановление в Книге Жизни было скреплено печатью. Таким образом, подразумевается, что в этот день принимается окончательное решение (но см. ком. к Йн. 7:37). Больше об этом см. Отк. 20:12.

21 В этот момент Руах ГаКодеш наполнил его радостью и он сказал: "Отец, Господь небес и земли, благодарю Тебя за то, что Ты скрыл всё это от мудрствующих и образованных, но открыл простым людям. Да, Отец, благодарю Тебя за то, что Тебе было угодно поступить так". 22 Отец мой передал всё мне. В самом деле, никто полностью не знает Сына, кроме Отца, и Отца кроме Сына и тех, кому Сын пожелает открыть Его". 23 3атем, повернувшись к талмидим, он сказал им одним: "Благословенны глаза, видящие то, что вы видите сейчас! 24 В самом деле, говорю вам, что многие пророки и цари хотели видеть то, что видите вы, но не видели, и слышать то, что слышите вы, но не слышали". 25 Один знаток Торы поднялся, и желая устроить ему ловушку, спросил: "Раби, что мне нужно делать, чтобы приобрести вечную жизнь?"

Знаток Торы. Греческое слово номикос, переводимое как «законник» в нееврейском контексте, здесь означает специалиста по еврейскому закону, включающему в себя Письменную Тору и Устную Тору («Традиции старейшин» в Map. 7:2−4 и ком.).

26 Однако Йешуа сказал ему: "Что написано в Торе? Как ты читаешь?" 27 Тот отвечал: "Люби Адоная Бога твоего всем сердцем, всей душой, всей силой и всем разумением; и люби своего ближнего, как самого себя". 28 "Правильно, — сказал Йешуа. — Поступай так, и будешь жить". 29 Но он, желая оправдаться, сказал Йешуа: "А кто мой ближний"? 30 Услышав вопрос, Йешуа сказал: "Один человек спускался из Йерушалаима в Йерихо, и внезапно на него напали грабители. Они раздели его донага, избили, затем ушли, оставив его едва живого. 31 Случилось так, что той дорогой шёл коген, но заметив его, перешёл на другую сторону дороги и прошёл мимо. 32 Также и Леви, приблизившись к тому месту и увидев его, прошёл мимо.

Леви. См. ком. к 5:27.

33 А житель Шомрона, находившийся в пути, заметил его, и увидев его, пожалел.

Житель Шомрона, то есть самарянин, конкретнее «Добрый Самаритянин». Между евреями и самарянами веками длилась вражда (см. ком. к Йн. 4:9). Наверное, человек, задавший вопрос Йешуа, разделял царствовавшее среди евреев нелестное мнение о самарянах и ожидал, что если коген и Леви отказали в помощи, то тем более должен был отказаться помочь недоверчивый самаритянин. Сам Йешуа только что путешествовал через Шомрон (9:51−53).

34 Он подошёл к нему, помазал маслом и вином его раны и перевязал их. Затем посадил его на своего осла, привёз в гостиницу и позаботился о нём.

Маслом и вином, которые считались лекарствами.

35 На следующий день он взял двухдневную заработную плату, отдал её хозяину гостиницы и сказал: 'Присмотри за ним; а если истратишь больше, я рассчитаюсь с тобой, когда вернусь'.

Двухдневную заработную плату, буквально «два динария».

36 Кто из этих трёх, по твоему мнению, стал 'ближним' человеку, попавшему в руки грабителей?" 37 Он ответил: "Тот, кто проявил к нему сострадание". Йешуа сказал ему: "Иди и поступай также". 38 По пути Йешуа и его талмидим зашли в селение, и женщина по имени Марта приняла их в своём доме. 39 У неё была сестра Мирьям, которая также села у ног Господа и слушала то, что он говорил. 40 Марта же была занята работой по дому; и подойдя к нему, сказала: "Господин, неужели тебя не волнует, что моя сестра оставила всю работу мне?" 41 Однако Господь ответил ей: "Марта, Марта, ты суетишься и беспокоишься о многом! 42 Но лишь одно действительно важно. Мирьям сделала правильный выбор, и этого у неё не отнять".

Лишь одно действительно важно, а именно уделить внимание Йешуа. Можно перевести как «одно нужно»; так что Марта, вместо того чтобы суетиться и беспокоиться о многом, могла подать Йешуа только одно блюдо, а затем отдохнуть и присоединиться к сестре.

Примечания:

 
Синодальный перевод
22, 23 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.