От Иоанна 13 глава

Евангелие от Иоанна
Синодальный перевод → Комментарии Давида Стерна

Синодальный перевод

1 Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришёл час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.
2 И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его,
3 Иисус, зная, что Отец всё отдал в руки Его, и что Он от Бога исшёл и к Богу отходит,
4 встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и, взяв полотенце, препоясался.
5 Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан.
6 Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?
7 Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
8 Пётр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: если не умою тебя, не имеешь части со Мною.
9 Симон Пётр говорит Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки и голову.
10 Иисус говорит ему: омытому нужно только ноги умыть, потому что чист весь; и вы чисты, но не все.
11 Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты.
12 Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлёгши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам?
13 Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо Я точно то.
14 Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
15 Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
16 Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его.
17 Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете.
18 Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: «ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою».
19 Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
20 Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Я пошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня.
21 Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
22 Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
23 Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
24 Ему Симон Пётр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
25 Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
26 Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
27 И после сего куска вошёл в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.
28 Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.
29 А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: «купи, что нам нужно к празднику», или чтобы дал что-нибудь нищим.
30 Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь.
31 Когда он вышел, Иисус сказал: ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нём.
32 Если Бог прославился в Нём, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его.
33 Дети! недолго уже быть Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что, куда Я иду, вы не можете прийти, так и вам говорю теперь.
34 Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
35 По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
36 Симон Пётр сказал Ему: Господи! куда Ты идёшь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдёшь за Мною.
37 Пётр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
38 Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоёт петух, как отречёшься от Меня трижды.

Комментарии Давида Стерна

1 Это происходило непосредственно перед праздником Песах, и Йешуа знал, что ему настало время уйти из этого мира к своему Отцу. Полюбив свой народ в мире, он любил их до конца.

Любил их до конца. Или: «возлюбил их совершенно». См. ком. к Рим. 10:4.

2 Они ужинали, и Противник уже возбудил в сердце Йегуды Бен-Шимоне из Криота желание предать его. 3 Йешуа знал, что Отец подчинил всё его власти, и что он пришёл от Бога и возвращается к Богу. 4 Тогда он встал из-за стола, снял верхнюю одежду и повязал полотенце поверх пояса. 5 3атем налил в таз немного воды и стал мыть ноги талмидим и вытирать их полотенцем, которое было повязано у него поверх пояса.

Стал мыть ноги талмидим. Омовение ног считалось вежливостью, проявляемой по отношению к гостям. Это обычно делал слуга или жена хозяина, когда гости входили в дом или когда они возлежали у стола (см. Лук. 7:44, Map. 1:7). Здесь Йешуа на деле исполняет преподанное им в Map. 10:43−44 учение о том, что величайший должен быть слугой.

6 Он подошёл к Шимону Кефе, и тот сказал ему: "Господи! Ты моешь мне ноги?" 7 Йешуа ответил ему: "Ты не понимаешь того, что я делаю, но скоро поймёшь". 8 "Нет!" — сказал Кефа. — Ты не будешь мыть мне ноги!" Йешуа ответил ему: "Если не помою тебя, тогда тебе нет части со мной". 9 "Господь, — ответил Шимон Кефа, — не только ноги мои, но и руки и голову!" 10 Йешуа сказал ему: "омытому не нужно мыться, только ноги — тело уже итак чисто. И вы чисты, но не все".

Стихи 8−10. Сравним книгу Исход 30:20: «Аарон и его сыновья должны омывать руки и ноги... когда они приближаются к жертвеннику для служения... чтобы им не умереть». Коганим уже были очищены от нечистоты, но даже в таком состоянии они должны были омывать руки и ноги.

Если однажды грехи нашего прошлого уже были нам прощены, то нет нужды прощать их снова и снова: не нужно повторять первоначальное исповедание и погружение, очищающее от прошлых грехов. Однако остаётся постоянная нужда в покаянии в новых грехах, в возмещении нанесённого ими ущерба и в поиске прощения за эти грехи. Ср. эти стихи с ещё более ясным учением на эту тему в 1 Йн. 1:5 — 2:2.

11 (Он знал, кто предаст его, поэтому сказал: "Не все вы чисты".) 12 Помыв им ноги, вновь одевшись и вернувшись к столу, он сказал им: "Понимаете ли вы, что я сделал вам? 13 Вы называете меня 'раби' и 'Господь', и вы правы, потому что это действительно так. 14 Но если я, Господин и раби, мыл вам ноги, то и вы должны мыть друг другу ноги. 15 Потому что я показал вам пример, чтобы вы делали так же, как я. 16 Да, именно! Говорю вам, что раб не больше своего хозяина, и посланник не больше пославшего его.

Посланник, греческое апостолос («посланный»); см. ком. к Мат. 10:2−4.

17 Если знаете это, то будете благословенны, поступая так.

Стихи 14−17. Талмид не выше своего раввина, но может стать подобным ему. Такое понимание являлось стандартом как в первом веке, так и в более позднем иудаизме. См. ком. к Мат. 5:1 и отрывок из мидраша, процитированный в ком. к 19:17.

Если знаете это (ст. 13−16), как оно и есть на самом деле, то будете благословенны, поступая так, или: «вы обретёте счастье/радость в исполнении».

18 Я обращаюсь не ко всем из вас — я знаю тех, кого избрал. Но должны исполниться следующие слова Танаха: 'Евший мой хлеб восстал против меня'. 19 Говорю вам это заранее, чтобы, когда это случится, вы поверили, что Я тот, кем называю себя.

Ещё одно утверждение «Я»; см. ком. к 4:26.

20 Да, именно! Говорю вам, принимающий посланного мной, принимает меня, а принимающий меня, принимает Пославшего меня.

Ср. Лук. 10:46, Мат. 10:40.

21 Сказав это, Йешуа, глубоко переживая в духе, провозгласил: "Да, именно! Говорю вам, что один из вас предаст меня". 22 Талмидим внимательно посмотрели друг на друга, теряясь в догадках — кого он мог иметь в виду? 23 Один из талмидим, тот, которого Йешуа особенно любил, лежал рядом с ним.

Т.е. Йоханан, автор данного Евангелия. См. 19:26−27 и ком., 21:20.

24 Тогда Шимон Кефа подал ему знак и сказал: "Спроси, о ком он говорит". 25 Тот, прислонясь к груди Йешуа, спросил его: "Господь, кто это?" 26 Йешуа ответил: "Тот, кому я подам кусок мацы, обмакнув его в блюдо". И вот он обмакнул кусок мацы и подал его Йегуде Бен-Шимону из Криота.

Кусок мацы, греческое псомион, «кусочек хлеба». Мы знаем из Мат. 26:17, 23; Map. 14:1, 12, 20; и Лук. 22:1, 7, что «кусочек хлеба» был пресным.

Обмакнув... в блюдо, возможно, содержащее харосет и/или марор (см. ком. к Мат. 26:23). Марор («горькие травы»), напоминающий во время Пасхального служения о горечи рабства израильтян в Египте, также подходит и к данному случаю.

27 Когда Йегуда взял кусок мацы, Противник вошёл в него. "Что делаешь, делай скорее!", — сказал ему Йешуа. 28 Но никто из сидящих за столом не понял, почему он так сказал ему. 29 Некоторые подумали, что, так как Йегуда распоряжался общей казной, Йешуа сказал ему: "Купи всё необходимое для праздника", или велел ему дать что-нибудь нищим.

Как отмечено в 18:28, некоторые учёные считают, что дата Последнего ужина (Тайной вечери), указанная Йохананом, отличается от той, что упомянута в синоптических Евангелиях. Отчасти их аргументация сводится к утверждению, что если бы это был Седер, как говорят синоптические Евангелия (но см. предположение в ком. к Мат. 26:2 о том, что это был сеудат-сиюм), ученики не подумали бы, что... Йешуа сказал Йегуде: «Купи всё необходимое для праздника». Вот три аргумента в пользу подобной интерпретации, наряду с аргументами против неё:

1) 3а: галаха запрещает финансовые операции в Шабат и праздники.

Против: Устный Закон во времена Йешуа ещё не приобрёл окончательную форму и мог отличаться от того, каким мы знаем его в наши дни.

2) 3а: Следовательно, все лавки были закрыты, и купить что-либо было негде.

Против: Если аргумент (1) не имеет силы, то так же дело обстоит с аргументом (2). Согласно комментарию К. Г. Ленски «Евангелие Святого Иоанна», лавки были закрыты 13-го Нисана (день перед Песахом), но открыты всю ночь 14-го Нисана, когда проводились приготовления к хагига следующего утра (см. ком. к 18:28); автор не указывает источник, откуда была взята эта информация.

3) 3а: Если уже наступил Эрев-Песах («канун Пасхи»), было уже слишком поздно покупать что-либо для этого праздника.
Против: Можно было послать за покупками, предназначенными для оставшихся семи дней праздника, а не для Седера.

30 Взяв кусок мацы, Йегуда вышел, а была ночь.

А была ночь. Слова печали, имеющие буквальное и символическое значение. Ср. 9:4−5, 12:46; Лук. 22:53.

31 Когда Йегуда ушёл, Йешуа сказал: "Вот прославился Сын Человеческий, и в нём прославился Бог. 32 Если Сын прославил Бога, Бог прославит Сына и сделает это незамедлительно. 33 Дети малые, я пробуду с вами ещё совсем немного. Вы будете искать меня, и как я сказал иудеянам: 'Вы не можете прийти туда, куда я иду', — то же говорю и вам сейчас. 34 Я даю вам новую заповедь: непрестанно любите друг друга. Так же, как я возлюбил вас, так и вы должны всегда любить друг друга.

Разве здесь Йешуа действительно даёт новую заповедь? Не сказано ли в Книге Левит 19:18 «Люби ближнего своего, как самого себя»? Различие в том, что Книга Левит говорит «как самого себя»; Йешуа говорит: «Так же, как я возлюбил вас», то есть мы можем любить так, как любит Бог. Человеческими силами этого добиться невозможно. Но Йешуа даёт нам новую природу, новый дух, что является исполнением обещаний Танаха (Иезекииль 36:26, 37:14; Иеремия 31:32(33)) это Божий Дух, Святой Дух. Именно в этом случае мы можем любить так, как любит Бог.

35 Все узнают, что вы мои талмидим, когда увидят, что между вами есть любовь".

Все узнают, что вы мои талмидим когда увидят, что между вами есть любовь. Я лично могу засвидетельствовать верность этого утверждения. Во мне появилось желание познать истинность заявлений Нового Завета не потому, что я столкнулся со многими неопровержимыми доказательствами, но потому что я встретил верующих, чья любовь друг к другу превосходила мои ожидания. И не столько их любовь ко мне произвела на меня впечатление (хотя они хорошо ко мне относились), сколько самоотверженная отзывчивость и готовность полностью отказаться от себя ради другого без тени эгоистических мотивов. Именно к этому призваны люди, которые заявляют, что верят в Йешуа, и они могут ожидать, что Бог даст им силу исполнить это призвание. Можно рассчитывать на то, что Бог исполнит Своё обещание о том, что мир узнает в них подлинных учеников Йешуа.

36 Шимон Кефа сказал ему: "Господь, куда ты уходишь?" Йешуа ответил: "Сейчас вы не сможете последовать за мной туда, куда я ухожу. Но вы пойдёте за мной позже". 37 "Господь, — обратился к нему Кефа, — почему я не могу пойти за тобой сейчас? Я жизни своей ради тебя не пожалею!"

Кефа, горячий как всегда (например, ст. 8−9), даёт поспешное обещание, о чём также сообщается в Мат. 26:33−34, Map. 14:29−30, Лук. 22:33−34.

38 Йешуа ответил: "Ты отдашь за меня свою жизнь? Да, действительно! Говорю тебе, прежде, чем пропоёт петух, ты трижды отречёшься от меня.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.