Псалтирь 28 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Толкование Далласской семинарии

Синодальный перевод

1 Псалом Давида. Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,
2 воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище Его.
3 Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими.
4 Глас Господа силён, глас Господа величествен.
5 Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские
6 и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан и Сирион, подобно молодому единорогу.
7 Глас Господа высекает пламень огня.
8 Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес.
9 Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его всё возвещает о Его славе.
10 Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царём вовек.
11 Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром.

Толкование Далласской семинарии

Толкование Псалма 28

Этот псалом называют иногда «Песнью грозы». В еврейской и греческой Библиях имеет дополнительную «приписку»: «при окончании праздника кущей», из чего следует, что левиты исполняли его в последний день праздника кущей. Ничто не указывает на время и обстоятельства написания Псалма 28. Впрочем, поводом к написанию его могла послужить сильнейшая гроза, «прокатившаяся» из конца в конец ханаанской земли. Давид поет о ней как о свидетельстве силы Божией, и в этом смысле Пс 28 можно рассматривать как полемический, иначе говоря, направленный против представления язычников, будто грозы вызываются и насылаются их «богами».

А. Призыв к славословию (28:1−2)

Пс 28:1−2. Экспрессия первых трех стихов усиливается троекратно повторенным Воздайте. Воздайте Господу славу и честь. Псалмопевец обращает свой призыв к «сынам Божиим», которые одними понимаются как люди, а другими — как ангелы, из-за разного прочтения окончания стиха 2. Переводчиками на английский язык оно понято как «в благолепии святости Его», и комментаторы английского текста видят здесь призыв к ангелам «склониться перед Господом, окруженным чудным сиянием святости». В русском переводе говорится о красоте («благолепии») святилища Господнего; отсюда мысль о том, что призыв Давида был обращен к сильным и знатным людям Израиля, которых он и называет «сынами Божиими».

Б. Обоснование славословия (28:3−9)

В наводящей ужас грозе (буре) псалмопевец видит свидетельство всеобъемлющего владычества Господа над природой.

Пс 28:3−4. Громовой голос Господа раздается над развязанной Его силой водной стихией (Глас Господень… возгремел… над водами многими).

Пс 28:5−7. Грозой (символ которой гром — глас Господа) ломаются и вырываются с корнем могучие кедры Ливанские; под действием сильного ветра они скатываются по склонам гор (образ «скачущих тельцов» и «скачущего молодого единорога»; в англ. тексте — молодой дикий бык). Обломки деревьев «скачут» по Ливану и Сириону (горы Антиливанского хребта; Сирион — одно из названий горы Ермон).

В стихе 7 подразумевается молния, озаряющая небо после очередного раската грома.

Пс 28:8−9. В стихе 8 — действие грозы в пустыне. Поднимаемые бурей тучи песка пугали населявших ее животных, «пускавшихся в бегство от грозы». Ветром срывало листья с деревьев, и они стояли обнаженные (стих 9). Глас Господа разрешает от бремени ланей (стих 9). Явление, издавна известное на Востоке: пугливые лани, «потрясенные» грозой, преждевременно разрешаются от бремени.

В. Заключение (28:10−11)

Пс 28:10. Здесь, видимо, параллель между грозой, «воспеваемой» Давидом, и потопом времен Ноя, который тоже обрушил на землю Господь (Он восседал над ним). Этой же метафорой символизируется непреходящая власть Господа над миром.

Пс 28:11. Псалмопевец выражает уверенность в том, что всемогущий Господь не лишит силы народ Свой. Развязывающий все природные стихии, Он несет в Себе и мир (поэтическое противопоставление разрушения и покоя, источником которых является все тот же Иегова), которым благословит Израиль.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.