Иеремия 8 глава

Книга пророка Иеремии
Синодальный перевод → Толкование Далласской семинарии

Синодальный перевод

1 В то время, говорит Господь, выбросят кости царей Иуды, и кости князей его, и кости священников, и кости пророков, и кости жителей Иерусалима из гробов их;
2 и раскидают их пред солнцем и луною и пред всем воинством небесным, которых они любили и которым служили и вслед которых ходили, которых искали и которым поклонялись; не уберут их и не похоронят: они будут навозом на земле.
3 И будут смерть предпочитать жизни все остальные, которые останутся от этого злого племени во всех местах, куда Я изгоню их, говорит Господь Саваоф.
4 И скажи им: так говорит Господь: разве, упав, не встают и, совратившись с дороги, не возвращаются?
5 Для чего этот народ, Иерусалим, находится в упорном отступничестве? они крепко держатся обмана и не хотят обратиться.
6 Я наблюдал и слушал: не говорят они правды, никто не раскаивается в своём нечестии, никто не говорит: «что я сделал?»; каждый обращается на свой путь, как конь, бросающийся в сражение.
7 И аист под небом знает свои определённые времена, и горлица, и ласточка, и журавль наблюдают время, когда им прилететь; а народ Мой не знает определения Господня.
8 Как вы говорите: «мы мудры, и закон Господень у нас»? А вот, лживая трость книжников и его превращает в ложь.
9 Посрамились мудрецы, смутились и запутались в сеть: вот, они отвергли слово Господне; в чём же мудрость их?
10 За то жён их отдам другим, поля их — иным владетелям; потому что все они, от малого до большого, предались корыстолюбию; от пророка до священника — все действуют лживо.
11 И врачуют рану дочери народа Моего легкомысленно, говоря: «мир, мир!», а мира нет.
12 Стыдятся ли они, делая мерзости? нет, они нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут они между падшими; во время посещения их будут повержены, говорит Господь.
13 До конца оберу их, говорит Господь, не останется ни одной виноградины на лозе, ни смоквы на смоковнице, и лист опадёт, и что Я дал им, отойдёт от них.
14 «Что мы сидим? собирайтесь, пойдём в укреплённые города и там погибнем; ибо Господь Бог наш определил нас на погибель и даёт нам пить воду с желчью за то, что мы грешили пред Господом».
15 Ждём мира, а ничего доброго нет, — времени исцеления, и вот, ужасы.
16 От Дана слышен храп коней его, от громкого ржания жеребцов его дрожит вся земля; и придут и истребят землю и всё, что на ней, город и живущих в нём.
17 Ибо вот, Я пошлю на вас змеев, василисков, против которых нет заговариванья, и они будут уязвлять вас, говорит Господь.
18 Когда утешусь я в горести моей! сердце моё изныло во мне.
19 Вот, слышу вопль дщери народа Моего из дальней страны: разве нет Господа на Сионе? разве нет Царя его на нём? — Зачем они подвигли Меня на гнев своими идолами, чужеземными, ничтожными?
20 Прошла жатва, кончилось лето, а мы не спасены.
21 О сокрушении дщери народа моего я сокрушаюсь, хожу мрачен, ужас объял меня.
22 Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача? Отчего же нет исцеления дщери народа моего?

Толкование Далласской семинарии

Иер 8:1−3. Даже мертвые не избегнут наказания: знатные народа, его священники и лжепророки, как и простой люд; их останки будут выброшены из могил и раскиданы по земле, как навоз. А солнце, луна и звезды («воинство небесное»), которым они поклонялись как богам будут бесстрастно взирать с высоты на их посмертный позор. (Завоеватели, очевидно, разоряли могилы побежденных в поисках сокровищ, либо из чувства мести.) Те же, кто переживут время возмездия, станут завидовать мертвым (стих 3). Иеремия предсказывает изгнание злого племени из земли его.

Иер 8:4−7. Иеремия поражается упорству, с каким иудеи не желают расстаться со своими заблуждениями, не хотят покаяться и возвратиться к Господу. Он сравнивает их с норовистым конем, не подчиняющимся всаднику (стих 6). Смысл стиха 7 в том, что и птицы руководятся данным им Богом инстинктом и, следуя ему, «знают» время и маршруты своих перелетов, а люди, в которых от рождения вложено «чувство Бога», сплошь и рядом теряют его; те же иудеи не сознают, что время их возвращения к Господу давно настало.

Иер 8:8−13. Пророк горько упрекает иудеев, гордившихся своей «мудростью» на том основании, что им дан закон Господень. Трость в стихе 8 — это «трость для письма». Во второй фразе стиха 8 — образ лживых священнослужителей, которые, не желая «осложнять себе жизнь», искажают («превращают в ложь») Тору и все откровения Божии. Пророк имел, очевидно, в виду тех священников и левитов, которые, не веря, что этот «беспокойный человек» действительно послан Богом, враждебно воспринимали его обличения и пророчества.

Они дорожили рутиной своего служения, а того, кто подрывал их авторитет в обществе, т. е. Иеремию, искренне, возможно, считали противником не только своим, но и Божиим. Разве недостаточно тех многочисленных жертв, которые они исправно приносят Иегове, думали, вероятно, они, для искупления греха суеверий простых людей, поклоняющихся «на всякий случай» чужим богам, и греха лицеприятия и корысти, в который впадают власть имущие! Но в глазах Иеремии они были людьми, потерявшими стыд, которые отвергли слово Господне.

В чем же мудрость их? — восклицает он. За небрежное отношение к Божиему закону, за безответственно-лицемерные посулы мира, которыми они врачуют «раны» народа (т. е., вместо того, чтобы действительно исцелять духовные недуги иудеев, усыпляют их, как и собственную совесть (стих 12), обещаниями мира, которого не будет), падут они среди многих падших, говорит Господь устами Иеремии. В стихе 13 — образ полного опустошения, которое грядет на Иудею.

Иер 8:14−17. Пророк предвидит отчаяние, которое охватит его сограждан, когда бедствие обрушится на них. В стихе 14 «говорят» они. Не спасение, но отсрочку гибели надеются они найти в укрепленных городах (вероятно, в горной местности). Через какое-то время халдеи придут и туда, потому что Сам Господь, Бог их, определил им погибнуть за преступления, совершаемые против Него и перед Его лицом. Вот уже слышится храп коней, на которых скачут с севера (от надела Данова) халдеи… Впереди нет ничего доброго, одни ужасы (стих 15, 16). В стихе 17 вавилоняне представлены в образе змей и гадов, от которых нет заговора.

Иер 8:18 — 9:2. Невозможно утешиться пророку: сердце его изныло в предчувствии и предведеньи неотвратимого бедствия. Для него народ его уже изгнан в дальнюю страну (стих 19), и оттуда он слышит вопль его, обращенный к Господу: разве Ты (Господь и Царь!) покинул Сион? Как мог пасть город Твой, место храма Твоего? — плачут они из далекого Вавилона. Им это непонятно… И на вопли их, полные страдания, Господь отвечает, и ответ Его тоже исполнен боли: Зачем вы подвигли Меня на гнев, любодействуя с ничтожными… своими идолами? В этом, а не в том, что Я оставил Иерусалим, — причина гибели его!

Бог не раз предоставлял Иудее возможность покаяться и обратиться, но она не воспользовалась ею, упустила ее. Это передано в образе жатвы, которая прошла, и лета, которое закончилось (стих 20). Те, которые на чужбине, осознают, что время их спасения ушло (слова об этом пророк вкладывает в их уста).

Печаль, переходящая в отчаяние, — вот реакция Иеремии на судьбу Иудеи. Он не в состоянии отделить себя от этой судьбы, и потому мрак и ужас объяли его (стих 21). Он мечется в поисках возможного исцеления (пока еще есть время) для народа своего. В стихе 22 это выражено иносказательно. Бальзам (или смола мастикового дерева), который привозили из Галаада, лучше и быстрее других лечебных снадобий способствовал заживлению ран (Быт 37:25; Иер 46:11; 51:8; Иез 27:17).

Пророк выплакал глаза, сокрушаясь о судьбе своего народа: ему нехватает слез, чтобы с ними излить всю печаль сердца. Еще в древности называли Иеремию «самым сострадательным из пророков», «плачущим пророком» (9:1 сравните с 13:17; 14:17). Но сострадание уживалось в нем с отвращением к грехам иудеев. Отсюда это горячее желание уйти от них, скрыться в пустыне от скопища вероломных (9:2). Пристанище путников — это палатка в пустыне; такие палатки рассчитаны были лишь на ночлег путников, которых в пустыне застигла ночь. Съестных припасов в них не оставляли. Но даже и в такое убогое «жилище» готов был бежать Иеремия от своих нечестивых сограждан.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2 + ст. 19, 21-22, дщери — дочери, дщерь — дочь.
7 горлица — дикий голубь.
17 василиск — рогатая змея пустыни, очень ядовитая, ядовиты и ее яйца.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.