Иезекииль 15 глава

Книга пророка Иезекииля
Синодальный перевод → Толкование Далласской семинарии

Синодальный перевод

1 И было ко мне слово Господне:
2 сын человеческий! какое преимущество имеет дерево виноградной лозы перед всяким другим деревом и ветви виноградной лозы — между деревами в лесу?
3 Берут ли от него кусок на какое-либо изделие? Берут ли от него хотя на гвоздь, чтобы вешать на нём какую-либо вещь?
4 Вот, оно отдаётся огню на съедение; оба конца его огонь поел, и обгорела середина его: годится ли оно на какое-нибудь изделие?
5 И тогда, как оно было цело, не годилось ни на какое изделие; тем паче, когда огонь поел его, и оно обгорело, годится ли оно на какое-нибудь изделие?
6 Посему так говорит Господь Бог: как дерево виноградной лозы между деревами лесными Я отдал огню на съедение, так отдам ему и жителей Иерусалима.
7 И обращу лицо Моё против них; из одного огня выйдут, и другой огонь пожрёт их, — и узнаете, что Я — Господь, когда обращу против них лицо Моё.
8 И сделаю эту землю пустынею за то, что они вероломно поступали, говорит Господь Бог.

Толкование Далласской семинарии

Иез 15:1−5. Риторические вопросы, которые Господь задает пророку в форме развернутой метафоры, выражают идею непригодности Израиля ни на что доброе. Он уподоблен древесине виноградной лозы, скрюченной, тонкой и покрытой наростами, из которой ничего не смастеришь, даже и «крюка», чтобы повесить какую-либо вещь, не сделаешь. Тем более, если ветви ее обгорели (стих 5).

Иез 15:6−8. Израиль привык считать себя благословенным виноградником Божиим, однако, полагая себя таковым, он не приносил духовных плодов, которые Бог ожидал от него (Пс 79:9−17; Ис 5:1−7; Иер 2:21; Ос 10:1). И в сущности выродился в одичавшую лозу, раскинувшую во всех направлениях свои бесплодные ветви. Отсюда и беспощадный приговор Божий.

Фраза из одного огня выйдут, и другой огонь пожрет их (стих 7) применительно к военно-политическим событиям в дни Иезекииля соответствовала победе халдеев над Иерусалимом в 597 г. до Р. Х. (тогда город «вышел из огня», т. е. полностью разрушен не был), и окончательному падению иудейской столицы под ударами вавилонян в 586 году (этот другой огонь «пожрал» их).

Примечания:

 
Синодальный перевод
5 паче — больше, сильнее; более чем.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.