Бытие 1 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

В начале сотворил Бог небо и землю.
 
In the beginning God created the heavens and the earth.

Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
 
And the earth was waste and empty, and darkness was on the face of the deep, and the Spirit of God was hovering over the face of the waters.

И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
 
And God said, Let there be light. And there was light.

И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.
 
And God saw the light that it was good; and God divided between the light and the darkness.

И назвал Бог свет днём, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
 
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening, and there was morning -- the first day.

И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.
 
And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a division between waters and waters.

И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
 
And God made the expanse, and divided between the waters that are under the expanse and the waters that are above the expanse; and it was so.

И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.
 
And God called the expanse Heavens. And there was evening, and there was morning -- a second day.

И сказал Бог: да соберётся вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.
 
And God said, Let the waters under the heavens be gathered together to one place, and let the dry [land] appear. And it was so.

И назвал Бог сушу землёю, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
 
And God called the dry [land] Earth, and the gathering together of the waters he called Seas. And God saw that it was good.

И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя, дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.
 
And God said, Let the earth cause grass to spring up, herb producing seed, fruit-trees yielding fruit after their kind, the seed of which is in them, on the earth. And it was so.

И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду её, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо.
 
And the earth brought forth grass, herb producing seed after its kind, and trees yielding fruit, the seed of which is in them, after their kind. And God saw that it was good.

И был вечер, и было утро: день третий.
 
And there was evening, and there was morning -- a third day.

И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времён, и дней, и годов;
 
And God said, Let there be lights in the expanse of the heavens, to divide between the day and the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;

И да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.
 
and let them be for lights in the expanse of the heavens, to give light on the earth. And it was so.

И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днём, и светило меньшее, для управления ночью, и звёзды;
 
And God made the two great lights, the great light to rule the day, and the small light to rule the night, -- and the stars.

И поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
 
And God set them in the expanse of the heavens, to give light on the earth,

и управлять днём и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.
 
and to rule during the day and during the night, and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.

И был вечер, и было утро: день четвёртый.
 
And there was evening, and there was morning -- a fourth day.

И сказал Бог: да произведёт вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землёю, по тверди небесной.
 
And God said, Let the waters swarm with swarms of living souls, and let fowl fly above the earth in the expanse of the heavens.

И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду её. И увидел Бог, что это хорошо.
 
And God created the great sea monsters, and every living soul that moves with which the waters swarm, after their kind, and every winged fowl after its kind. And God saw that it was good.

И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.
 
And God blessed them, saying, Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply on the earth.

И был вечер, и было утро: день пятый.
 
And there was evening, and there was morning -- a fifth day.

И сказал Бог: да произведёт земля душу живую по роду её, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так.
 
And God said, Let the earth bring forth living souls after their kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth, after their kind. And it was so.

И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.
 
And God made the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every creeping thing of the ground after its kind. And God saw that it was good.

И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
 
And God said, Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the heavens, and over the cattle, and over the whole earth, and over every creeping thing that creepeth on the earth.

И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
 
And God created Man in his image, in the image of God created he him; male and female created he them.

И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
 
And God blessed them; and God said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the heavens, and over every animal that moveth on the earth.

И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя, — вам сие будет в пищу;
 
And God said, Behold, I have given you every herb producing seed that is on the whole earth, and every tree in which is the fruit of a tree producing seed: it shall be food for you;

А всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.
 
and to every animal of the earth, and to every fowl of the heavens, and to everything that creepeth on the earth, in which is a living soul, every green herb for food. And it was so.

И увидел Бог всё, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.
 
And God saw everything that he had made, and behold it was very good. And there was evening, and there was morning -- the sixth day.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.