Евреям 1 глава

Послание к Евреям апостола Павла
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,
 
God having spoken in many parts and in many ways formerly to the fathers in the prophets,

в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, через Которого и веки сотворил.
 
at the end of these days has spoken to us in [the person of the] Son, whom he has established heir of all things, by whom also he made the worlds;

Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа всё словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте,
 
who being [the] effulgence of his glory and [the] expression of his substance, and upholding all things by the word of his power, having made [by himself] the purification of sins, set himself down on the right hand of the greatness on high,

будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.
 
taking a place by so much better than the angels, as he inherits a name more excellent than they.

Ибо кому когда из Ангелов сказал Бог: «Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя»? И ещё: «Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном»?
 
For to which of the angels said he ever, Thou art my Son: this day have I begotten thee? and again, I will be to him for father, and he shall be to me for son?

Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: «и да поклонятся Ему все Ангелы Божии».
 
and again, when he brings in the firstborn into the habitable world, he says, And let all God's angels worship him.

Об Ангелах сказано: «Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь».
 
And as to the angels he says, Who makes his angels spirits and his ministers a flame of fire;

А о Сыне: «престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего — жезл правоты.
 
but as to the Son, Thy throne, O God, [is] to the age of the age, and a sceptre of uprightness [is] the sceptre of thy kingdom.

Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих».
 
Thou hast loved righteousness and hast hated lawlessness; therefore God, thy God, has anointed thee with oil of gladness above thy companions.

И: «в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса — дело рук Твоих;
 
And, Thou in the beginning, Lord, hast founded the earth, and works of thy hands are the heavens.

они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,
 
They shall perish, but thou continuest still; and they all shall grow old as a garment,

и как одежду свернёшь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся».
 
and as a covering shalt thou roll them up, and they shall be changed; but thou art the Same, and thy years shall not fail.

Кому когда из Ангелов сказал Бог: «седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»?
 
But as to which of the angels said he ever, Sit at my right hand until I put thine enemies [as] footstool of thy feet?

Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?
 
Are they not all ministering spirits, sent out for service on account of those who shall inherit salvation?

Примечания:

 
Синодальный перевод
3, 13 одесную — по правую руку, справа.
13 седи — воссядь; восседать можно на троне, в то время как сидеть на стуле; воссесть — председательствовать (сидеть в торжественной обстановке), оно применимо к Богу и монарху, руководителю, а сесть — значит опираться на что-либо (стул, табурет и т.д.).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.