Иезекииль 12 глава

Книга пророка Иезекииля
Синодальный перевод → Перевод Десницкого

 
 

И было ко мне слово Господне:
 
Было мне слово Господне:

сын человеческий! ты живёшь среди дома мятежного; у них есть глаза, чтобы видеть, а не видят; у них есть уши, чтобы слышать, а не слышат; потому что они — мятежный дом.
 
«Сын человеческий! Ты живешь среди мятежного племени. Есть у них глаза, чтобы видеть — а не видят, есть у них уши, чтобы слышать — а не слышат, ведь они — мятежное племя.

Ты же, сын человеческий, изготовь себе нужное для переселения, и среди дня переселяйся перед глазами их, и переселяйся с места твоего в другое место перед глазами их; может быть, они уразумеют, хотя они — дом мятежный;
 
А ты, сын человеческий, соберись переселяться, и отправляйся в путь днем, у них на глазах — отправляйся из родного дома в другое место у них на глазах. Может, хоть это увидят они, мятежное племя!

и вещи твои вынеси, как вещи, нужные при переселении, днём, перед глазами их, и сам выйди вечером перед глазами их, как выходят для переселения.
 
Вынеси свои вещи — те вещи, которые берут при переселении, и вынеси их из дома днем, у них на глазах, а вечером у них глазах отправляйся в путь сам, бросив свой дом.

Перед глазами их проломай себе отверстие в стене и вынеси через него.
 
На глазах у них сделай пролом в стене, и вытаскивай вещи через него.

Перед глазами их возьми ношу на плечо, впотьмах вынеси её, лицо твоё закрой, чтобы не видеть земли; ибо Я поставил тебя знамением дому Израилеву.
 
На глазах у них возьми свою ношу на плечи, тащи ее впотьмах, закрыв лицо, чтобы не видеть тебе этой земли. Таким знамением я сделал тебя для дома Израилева!»

И сделал я, как повелено было мне; вещи мои, как вещи, нужные при переселении, вынес днём, а вечером проломал себе рукою отверстие в стене, впотьмах вынес ношу и поднял на плечо перед глазами их.
 
Я поступил так, как мне было приказано: днем собрал свои вещи — те вещи, которые берут при переселении, — а вечером своими руками сделал пролом в стене, вынес свою ношу и впотьмах взвалил ее на плечи, у них на глазах.

И было ко мне слово Господне поутру:
 
Было мне поутру слово Господне:

сын человеческий! не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный: «что ты делаешь?»
 
«Сын человеческий! не спрашивал ли у тебя дом Израилев, мятежное племя: “Что ты делаешь?”

Скажи им: так говорит Господь Бог: это — предвещание для начальствующего в Иерусалиме и для всего дома Израилева, который находится там.
 
Передай им такой ответ от Владыки Господа: это предвестие для вождя Иерусалима и всех живущих там израильтян.

Скажи: я знамение для вас; что делаю я, то будет с ними, — в переселение, в плен пойдут они.
 
Скажи им: что ты сейчас делаешь, то произойдет и с ними, когда будут они переселяться как изгнанники.

И начальствующий, который среди них, впотьмах поднимет ношу на плечо и выйдет. Стену проломают, чтобы отправить его через неё; он закроет лицо своё, так что не увидит глазами земли сей.
 
Их нынешний вождь впотьмах взвалит ношу свою на плечи и пойдет прочь; сделают для него пролом в стене, которым он и выйдет, а лицо свое он закроет, чтобы не видеть ему этой земли.

И раскину на него сеть Мою, и будет пойман в тенёта Мои, и отведу его в Вавилон, в землю Халдейскую, но он не увидит её и там умрёт.
 
Раскину Я над ним сеть, поймаю его в ловушку, отведу его в Вавилон, страну халдеев, но он не будет ее видеть — и там он умрет.

А всех, которые вокруг него, споборников его и всё войско его развею по всем ветрам, и обнажу вслед их меч.
 
А всё его окружение — и помощников, и войско — Я развею по всем ветрам, меч обнажу им вослед!

И узнают, что Я — Господь, когда рассею их по народам и развею их по землям.
 
И будут знать, что Я — Господь, когда рассею их среди народов, развею их по разным странам.

Но небольшое число их Я сохраню от меча, голода и язвы, чтобы они рассказали у народов, к которым пойдут, о всех своих мерзостях; и узнают, что Я — Господь.
 
Но небольшое их число я сохраню от меча, голода и мора, чтобы они рассказали обо всех своих мерзостях народам, к которым пойдут, и те будут знать, что Я — Господь!»

И было ко мне слово Господне:
 
Было мне слово Господне:

сын человеческий! хлеб твой ешь с трепетом, и воду твою пей с дрожанием и печалью.
 
«Сын человеческий! Хлеб свой ешь с опаской, воду пей в тоске и унынии.

И скажи народу земли: так говорит Господь Бог о жителях Иерусалима, о земле Израилевой: они хлеб свой будут есть с печалью и воду свою будут пить в унынии, потому что земля его будет лишена всего изобилия своего за неправды всех живущих на ней.
 
И передай народу этой страны, что говорит Владыка Господь обо всех, кто живет в Иерусалиме и в стране Израиля: хлеб будут они есть в тревоге, взвешивая куски, и воду будут пить в унынии, отмеряя глотки, потому что опустошена будет некогда изобильная земля за преступления всех ее жителей.

И будут разорены населённые города, и земля сделается пустою, и узнаете, что Я — Господь.
 
Населенные города опустеют, и страна превратится в пустыню — тогда будете знать, что Я Господь!»

И было ко мне слово Господне:
 
Было мне слово Господне:

сын человеческий! что за поговорка у вас, в земле Израилевой: «много дней пройдёт, и всякое пророческое видение исчезнет»?
 
«Сын человеческий! Что это за поговорка у вас такая в стране израильской: “дни идут, а виденье не сбылось”?

Посему скажи им: так говорит Господь Бог: уничтожу эту поговорку, и не будут уже употреблять такой поговорки у Израиля; но скажи им: близки дни и исполнение всякого видения пророческого.
 
Передай им, что говорит Владыка Господь: уничтожу эту поговорку, не станут больше говорить так в Израиле! И вот что скажи им: наступают дни, когда исполнятся видения.

Ибо уже не останется втуне никакое видение пророческое, и ни одно предвещание не будет ложным в доме Израилевом.
 
И не будет впредь в доме Израилевом несбывшихся видений, ложных прорицаний.

Ибо Я Господь, Я говорю; и слово, которое Я говорю, исполнится и не будет отложено; в ваши дни, мятежный дом, Я изрёк слово и исполню его, говорит Господь Бог.
 
Ибо Сам Я, Господь, буду говорить, и что скажу, то сбудется неотложно. Я изрек слово и исполню его еще в ваши дни, мятежное племя! — пророчество Владыки Господа».

И было ко мне слово Господне:
 
Было мне слово Господне:

сын человеческий! вот, дом Израилев говорит: «пророческое видение, которое видел он, сбудется после многих дней, и он пророчествует об отдалённых временах».
 
«Сын человеческий! Дом Израилев рассуждает так: видение, которое открылось ему, сбудется нескоро, он пророчит о далеком будущем.

Посему скажи им: так говорит Господь Бог: ни одно из слов Моих уже не будет отсрочено, но слово, которое Я скажу, сбудется, говорит Господь Бог.
 
Потому передай им, что говорит Владыка Господь: впредь не замедлит исполниться никакое Мое слово; что скажу, то и сбудется — пророчество Владыки Господа».

Примечания:

 
Синодальный перевод
13 тенёта — сеть, ловушка на диких животных и птиц.
24 втуне — напрасно, без причины, пользы, без надобности.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.