2 Петра 1 глава
Второе соборное послание апостола Петра
Синодальный перевод → Перевод Десницкого
Симон Пётр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:
Симон Петр, раб и апостол Иисуса Христа — тем, кто принял ту же драгоценную веру, что и мы. Праведен Бог наш, как и Спаситель Иисус Христос!
благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.
Пусть умножатся у вас благодать и мир, всё полнее познавайте Бога и Иисуса, Господа нашего!
Как от Божественной силы Его даровано нам всё потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,
Он даровал нам Божественной силой всё, что требуется для благочестивой жизни, открыл нам славу и добродетель Того, Кто нас призвал.
которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью, —
Мы получили от Него величайшие и драгоценные обещания, так что теперь мы можем быть причастны божественной природе и избежать гибели — а этот мир именно к ней влекут его желания.
то вы, прилагая к сему всё старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,
А теперь уж вы сами проявите усердие: к вере вашей добавьте добродетель, к добродетели познание,
в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,
к познанию воздержание, к воздержанию стойкость, к стойкости благочестие,
в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.
к благочестию дружелюбие, а к дружелюбию — любовь.
Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа.
Если эти качества проявляются в вас всё больше, они вас не оставят без действия и без результата на пути познания Господа нашего Иисуса Христа.
А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.
А кому их недостает, тот близорук и просто слеп: он забыл, что прежние его грехи уже прощены.
Посему, братия, более и более старайтесь делать твёрдым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнётесь,
Так что постарайтесь, братья, делами подтвердить, что вы призваны и избраны — и если будете так поступать, никогда не споткнетесь,
ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
и вам будет открыт широкий вход в вечное царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
Для того я никогда не перестану напоминать вам о сём, хотя вы то и знаете, и утверждены в настоящей истине.
Потому я постоянно буду вам об этом напоминать, хотя вы и так это знаете — вы твердо держитесь истины, которую приняли.
Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием,
Я считаю правильным вам это напоминать и так ободрять вас, пока обитаю в шатре смертного тела.
зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.
Я ведь знаю, что очень скоро мне предстоит из этого шатра переселиться, как открыл мне Господь наш Иисус Христос.
Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память.
Так что я постараюсь, чтобы и после моего ухода вы почаще об этом вспоминали.
Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетённым басням последуя, но быв очевидцами Его величия.
Когда мы повествовали вам, какая сила явилась в пришествии Господа нашего Иисуса Христа, это не был пересказ чьих-то изощренных россказней — нет, мы сами были свидетелями Его великолепия.
Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принёсся к Нему такой глас: «Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Моё благоволение».
Бог Отец наделил Его честью и славой, ведь это о Нем произнес голос великолепный и славный: «Он — Сын Мой возлюбленный, к Нему я благоволю».
И этот глас, принёсшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.
Этот голос прозвучал с небес, его слышали и мы, кто был вместе с Иисусом на святой горе.
И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в тёмном месте, доколе не начнёт рассветать день и не взойдёт утренняя звезда в сердцах ваших,
Есть у нас надежное пророческое слово, и вы прекрасно делаете, что прислушиваетесь к нему. Оно как светильник, который светит в мрачном месте, пока не разгорится день и не взойдет в ваших сердцах утренняя звезда.
зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.
Прежде всего знайте, что никакое пророчество нельзя было истолковать самому пророку:
Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.
никогда пророчество не приходило по воле человека — оно от Бога, его произносили люди по действию Духа Святого.
Примечания:
Синодальный перевод 17 велелепно — величественно, прекрасно, великолепно.