1 Коринфянам 16 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Перевод Десницкого

 
 

При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
 
Что касается сбора средств для святой Иерусалимской общины, даю вам такое же распоряжение, что и церквям Галатии:

В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
 
в первый день недели пусть каждый из вас сам откладывает, сколько ему позволяют средства. И когда я приду, уже не нужно будет устраивать сбора.

Когда же приду, то, которых вы изберёте, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
 
Когда я окажусь у вас, то выбранных вами людей отправлю с сопроводительными письмами отнести ваше даяние в Иерусалим.

А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
 
Если же будет уместно отправиться и мне, мы пойдем вместе.

Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
 
Я отправлюсь к вам, когда обойду Македонию, ведь я собираюсь пройти по Македонии.

У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
 
Поживу у вас, если получится, или даже перезимую, а потом вы отправите меня в дальнейший мой путь.

Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
 
Не хочу, чтобы мы сейчас повидались мимоходом — я надеюсь провести у вас некоторое время, если Господь позволит.

В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
 
В Эфесе я останусь до Пятидесятницы,

ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
 
здесь открыта широкая дверь, и есть успех, но и противников много.

Если же придёт к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
 
Когда придет к вам Тимофей, постарайтесь, чтобы его пребывание у вас было безопасным: он совершает Божий труд, как и я.

Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришёл ко мне, ибо я жду его с братиями.
 
Пусть никто не относится к нему пренебрежительно, а потом с миром отправьте его обратно ко мне. Мы вместе с братьями ждем его.

А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошёл к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придёт, когда ему будет удобно.
 
Что касается брата Аполлоса, я долго уговаривал его отправиться к вам вместе с другими братьями, но он никак не хотел. Он придет, когда представится случай.

Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
 
Будьте бдительны, стойки в вере, мужественны и крепки.

Всё у вас да будет с любовью.
 
И пусть всё у вас будет с любовью.

Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
 
Братья, вы ведь знаете дом Стефана — ведь это первое приношение Господу от провинции Ахайя, эта семья посвятила себя служению святому Божьему народу. Призываю вас

будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
 
тоже подчиняться таким людям и всем, кто старательно трудится вместе с нами.

Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
 
Я рад приходу Стефана, Фортуната и Ахаика, рядом с ними не так остро чувствуется разлука с вами.

ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
 
Они успокоили и мой дух, и ваш. Цените таких людей.

Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
 
Приветствуют вас все церкви провинции Асии. Горячо приветствуют вас в Господе Акила и Приска вместе с домашней своей церковью.

Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
 
Приветствуют вас все братья. Приветствуйте друг друга святым поцелуем!

Моё, Павлово, приветствие собственноручно.
 
Особое приветствие моей собственной рукой, от Павла:

Кто не любит Господа Иисуса Христа, — анафема, маран-афа.
 
если кто не любит Господа, да будет предан анафеме. Марана-фа!

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
 
Благодать Господа Иисуса с вами,

и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
 
и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 церквах — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквях», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.