1 Коринфянам 9 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Перевод Десницкого

 
 

Не Апостол ли я? Не свободен ли я? Не видел ли я Иисуса Христа, Господа нашего? Не моё ли дело вы в Господе?
 
Разве я не свободен? Разве я не апостол? Не видел ли я Иисуса, Господа нашего? И вы — не мой ли труд ради Господа?

Если для других я не Апостол, то для вас Апостол; ибо печать моего апостольства — вы в Господе.
 
Если для других я и не апостол, то уж для вас — точно он, а вы — доказательство моего апостольства перед Господом.

Вот моё защищение против осуждающих меня.
 
И вот что я скажу в ответ своим обвинителям:

Или мы не имеем власти есть и пить?
 
разве у нас нет права получать пропитание за свой труд?

Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа?
 
Разве нет у нас права приводить с собой жену, сестру по вере, как другие апостолы, как братья Господни и как Кифа?

Или один я и Варнава не имеем власти не работать?
 
Или только мы с Варнавой лишены права не работать?

Какой воин служит когда-либо на своём содержании? Кто, насадив виноград, не ест плодов его? Кто, пася стадо, не ест молока от стада?
 
Но какой же воин выступает в поход за свой счет? Кто, насадив виноградник, не попробует его плодов? Кто, пася стадо, не питается молоком от этого стада?

По человеческому ли только рассуждению я это говорю? Не то же ли говорит и закон?
 
Говорю это не просто по человеческому рассуждению, именно так утверждает и закон.

Ибо в Моисеевом законе написано: «не заграждай рта у вола молотящего». О волах ли печётся Бог?
 
В Моисеевом законе написано: «не надевай намордника волу, когда он молотит». Неужели Бог заботится о волах?

Или, конечно, для нас говорится? Так, для нас это написано; ибо кто пашет, должен пахать с надеждою, и кто молотит, должен молотить с надеждою получить ожидаемое.
 
Не о нас ли скорее это сказано? Конечно, это написано о нас, ведь надежда на прибыль должна быть и у того, кто пашет, и у того, кто обмолачивает урожай.

Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнём у вас телесное?
 
Мы сеяли среди вас духовные семена — великое ли дело получить за это долю материального урожая?

Если другие имеют у вас власть, не паче ли мы? Однако мы не пользовались сею властью, но всё переносим, дабы не поставить какой преграды благовествованию Христову.
 
Если другие обладают у вас правами, то мы — тем более. Но мы этими правами не пользовались и сами переносили все трудности, чтобы не ставить преград Евангелию Христову.

Разве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника?
 
Разве не знаете, что служители храма питаются тем, что принесено в храм, и те, кто служит при жертвеннике, получают часть приносимых жертв?

Так и Господь повелел проповедующим Евангелие жить от благовествования.
 
Так Господь определил, чтобы те, кто возвещает Евангелие, тоже получали пропитание за Евангелие.

Но я не пользовался ничем таковым. И написал это не для того, чтобы так было для меня. Ибо для меня лучше умереть, нежели чтобы кто уничтожил похвалу мою.
 
Но я этим правом не пользовался, и теперь пишу вам не чтобы потребовать чего-то для себя — нет, я скорее умру! Вот та похвала, которой меня никто не лишит.

Ибо если я благовествую, то нечем мне хвалиться, потому что это необходимая обязанность моя, и горе мне, если не благовествую!
 
Что я проповедую Евангелие, в этом для меня похвалы нет, это надлежащий мой долг, и горе мне, если бы не проповедовал.

Ибо если делаю это добровольно, то буду иметь награду; а если не добровольно, то исполняю только вверенное мне служение.
 
Если бы я делал это по своей воле, была бы мне награда, а если не по своей — я лишь исполняю служение.

За что же мне награда? За то, что, проповедуя Евангелие, благовествую о Христе безмездно, не пользуясь моею властью в благовествовании.
 
За что же мне тогда награда? За то, что я проповедую Евангелие безвозмездно и не пользуюсь правами, которые мне дает евангельская проповедь.

Ибо, будучи свободен от всех, я всем поработил себя, дабы больше приобрести:
 
Я свободен по отношению ко всем людям, но сам сделал себя рабом для всех, чтобы привлечь как можно больше людей.

для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;
 
Для иудеев я был как иудей, чтобы привлечь иудеев; для исполняющих Моисеев закон, хотя сам я ему не подвластен, я был как исполняющий закон, чтобы привлечь тех, кто ему подвластен.

для чуждых закона — как чуждый закона, — не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, — чтобы приобрести чуждых закона;
 
Хотя Божий закон мне не чужд и я следую Христову закону, но для язычников, у которых нет Моисеева закона, я был как один из них, чтобы привлечь тех, у кого нет закона.

для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых.
 
Для слабых я был слаб, чтобы приобрести привлечь слабых, для всех я стал всем, чтобы спасти, кого можно.

Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его.
 
Всё я делаю ради Евангелия, чтобы и мне быть ему причастным.

Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить.
 
Разве не знаете, что на соревнованиях все бегуны участвуют в забеге, но лишь один получает награду?

Все подвижники воздерживаются от всего: те для получения венца тленного, а мы — нетленного.
 
Всякий, кто вышел на состязание, напрягает все силы. Только атлеты получают венок, который увянет, а мы — неувядаемый.

И потому я бегу не так, как на неверное, бьюсь не так, чтобы только бить воздух;
 
Потому и я бегу не бесцельно, выхожу на поединок не для того, чтобы колотить руками воздух.

но усмиряю и порабощаю тело моё, дабы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным.
 
Я закаляю и подчиняю свое тело, чтобы, принося весть другим, сам не оказался бы никчемным.

Примечания:

 
Синодальный перевод
12 паче — больше, сильнее; более чем.
24 ристалище — поле для атлетических игр, гимнастических и других состязаний. От старорусского «ристать» — двигаться, бегать, ездить.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.