1 Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Синодальный перевод → Перевод Десницкого

 
 

О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
 
Что касается времен и сроков, братья, об этом и писать вам не нужно,

ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придёт, как тать ночью.
 
вы ведь сами точно знаете, что День Господень приходит неожиданно, как вор в ночи.

Ибо, когда будут говорить: «мир и безопасность», тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
 
Будут говорить: «Мир и безопасность!» — вот тогда-то и постигнет их внезапная гибель, словно роженицу схватки, и некуда будет бежать.

Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
 
А вы, братья, не бро́дите во тьме, чтобы этот день застал вас врасплох, как вор:

Ибо все вы — сыны света и сыны дня: мы — не сыны ночи, ни тьмы.
 
все вы сыны света и сыны дня. Мы не причастны ночи и тьме,

Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
 
так что не будем спать, как остальные, а будем бдительны и трезвы.

Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
 
Ведь кто спит, те спят ночью, и кто пьянствует, те пьянствуют ночью.

Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облёкшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
 
А мы принадлежим дню, давайте же будем трезвы и облачимся в доспехи веры и любви, а шлемом нам будет надежда на спасение.

потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
 
Ведь мы у Бога не для того, чтобы на нас пролился Его гнев, но чтобы нам обрести спасение благодаря Господу нашему Иисусу Христу.

умершего за нас, чтобы мы — бодрствуем ли, или спим — жили вместе с Ним.
 
Он умер за нас, чтобы мы жили вместе с Ним и сейчас, бодрствуя, и когда уснем.

Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
 
Потому обращайтесь друг к другу и наставляйте один другого — да вы так и поступаете.

Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
 
И просим вас, братья, с почтением относиться к тем, кто трудится ради вас, кто ведет вас за собой в Господе и наставляет.

и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
 
Воздавайте им величайшим уважением и любовью за то, что они делают. Меж собой храните мир.

Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
 
Призываем вас, братья: наставляйте беспутных, ободряйте малодушных, поддерживайте слабых и ко всем будьте терпеливы.

Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
 
Смотрите, чтобы никто не платил злом за зло, но в отношениях друг с другом и с остальными стремитесь к добру.

Всегда радуйтесь.
 
Постоянно радуйтесь,

Непрестанно молитесь.
 
непрерывно молитесь,

За всё благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
 
за всё благодарите — такова воля Божья о вас, благодаря Христу Иисусу.

Духа не угашайте.
 
Духа не угашайте,

Пророчества не уничижайте.
 
пророчествами не пренебрегайте

Всё испытывайте, хорошего держитесь.
 
— всё испытывайте и придерживайтесь доброго,

Удерживайтесь от всякого рода зла.
 
а зла в любом его виде сторонитесь.

Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
 
Бог дарует мир, и пусть Он всецело освятит вас, чтобы и дух ваш, и душа, и тело целиком сохранялись непорочными до дня пришествия Господа нашего Иисуса Христа.

Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
 
Бог призвал вас — Он верен Себе и всё исполнит!

Братия! молитесь о нас.
 
Братья, молитесь и вы о нас!

Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
 
Привет и святой поцелуй от нас всем братьям.

Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
 
Заклинаю вас Господом: прочитайте это послание всем братьям!

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами!

Примечания:

 
Синодальный перевод
2, 4 тать — вор, похититель.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.