Откровение 9 глава

Откровение Иоанна Богослова
Синодальный перевод → Перевод Десницкого

 
 

Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны.
 
Протрубил пятый ангел — и я увидел, как с неба на землю пала звезда, ей был дан ключ от бездонного колодца.

Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя.
 
Она отворила бездонный колодец — и поднялся от бездны дым, словно дым огромной печи, так что затмилось солнце и воздух померк.

И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.
 
Из дыма на землю вышла саранча и было ей дано делать то, что делают на земле скорпионы.

И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.
 
Саранче было сказано не вредить на земле никакой зелени — никакой траве и никаким деревьям, а только людям, у которых не было на лбу Божьей печати.

И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от неё подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека.
 
Но ей не было дано их убивать, а только мучить на протяжении пяти месяцев — это такое же мучение, как когда укусит человека скорпион.

В те дни люди будут искать смерти, но не найдут её; пожелают умереть, но смерть убежит от них.
 
В те дни люди станут искать смерти, но не смогут найти: будут желать умереть, но смерть будет от них ускользать.

По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у неё — как бы венцы, похожие на золотые, лица же её — как лица человеческие;
 
На вид эта саранча подобна коням, снаряженным на битву, а на головах у них венки как бы из золота, а лица у них подобны человеческим.

и волосы у ней — как волосы у женщин, а зубы у ней были как у львов.
 
Волосы у них — как женские волосы, а зубы — как львиные зубы.

На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев её — как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну;
 
На них броня, похожая на железную, а шум от ее крыльев — словно шум от множества колесниц, несущихся в битву.

у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах её были жала; власть же её была — вредить людям пять месяцев.
 
Хвосты у них как у скорпионов, с жалами, а в тех хвостах заключена их власть вредить людям пять месяцев.

Царём над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.
 
Царь над ними — ангел бездны; его еврейское имя — Аваддон, а греческое — Аполлион.

Одно горе прошло; вот, идут за ним ещё два горя.
 
Таким оказалось первое горе — а за ним грядут два других!

Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырёх рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом,
 
Протрубил шестой ангел — и я услышал голос, что исходил от одного из четырех рогов золотого жертвенника, стоявшего перед Богом.

говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырёх Ангелов, связанных при великой реке Евфрате.
 
Он говорил шестому ангелу, у которого была труба:— Освободи четверых ангелов, которые связаны у великой реки Евфрат!

И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.
 
И те четверо ангелов были освобождены. Они были приготовлены для этого самого часа, дня, месяца и года, чтобы убить треть всех людей.

Число конного войска было две тьмы тем; и я слышал число его.
 
Было там конное войско численностью двести миллионов — да, я услышал это число.

Так видел я в видении коней и на них всадников, которые имели на себе брони огненные, гиацинтовые и серные; головы у коней — как головы у львов, и изо рта их выходил огонь, дым и сера.
 
Тогда в видении я разглядел этих коней и их всадников: броня на них огненная, фиолетовая и желтая, головы коней подобны львиным головам и из пасти у них вырываются огонь, дым и сера.

От этих трёх язв — от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, — умерла третья часть людей;
 
От этих трех напастей — огня, дыма и серы, что вырывались из их пасти, — погибла треть людей.

ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили.
 
Ведь власть этих коней заключается в их пастях и хвостах (а хвосты у них подобны змеям, на них головы, которыми они причиняют вред).

Прочие же люди, которые не умерли от этих язв, не раскаялись в делах рук своих, так чтобы не поклоняться бесам и золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить.
 
Остальные люди — те, кто не погиб от этих напастей, — так и не раскаялись в собственных злых делах: что поклонялись бесам и идолам золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным, которые не могут ни смотреть, ни слушать, ни ходить.

И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своём, ни в воровстве своём.
 
Они так и не раскаялись ни в своих убийствах, ни в своем чародействе, ни в своем разврате, ни в своем воровстве.

Примечания:

 
Синодальный перевод
16 тьмы тем — в исчислении буквально: десять тысяч × десять тысяч, великое множество, огромного размера.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.