Амос 1 глава

Книга пророка Амоса
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Слова Амоса, одного из пастухов Фекойских, которые он слышал в видении об Израиле во дни Озии, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года перед землетрясением.
 
Worte des Amos — der unter den Schafzüchtern von Tekoa war —, die er über Israel geschaut hat[1] in den Tagen des Usija, des Königs von Juda, und in den Tagen Jerobeams, des Sohnes des Joasch, des Königs von Israel, zwei Jahre vor dem Erdbeben.

И сказал он: Господь возгремит с Сиона и даст глас Свой из Иерусалима, и восплачут хижины пастухов, и иссохнет вершина Кармила.
 
Und er sprach: Der HERR wird vom Zion her brüllen und aus Jerusalem seine Stimme erschallen lassen: Da vertrocknen[2] die Weideplätze der Hirten, und der Gipfel des Karmel verdorrt.

Так говорит Господь: за три преступления Дамаска и за четыре не пощажу его, потому что они молотили Галаад железными молотилами.
 
So spricht der HERR: Wegen drei Verbrechen von Damaskus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil sie Gilead mit eisernen Dreschschlitten gedroschen haben.

И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрёт он чертоги Венадада.
 
So sende ich Feuer in das Haus Hasaëls, dass es die Paläste Ben-Hadads frisst.

И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей долины Авен и держащего скипетр — из дома Еденова, и пойдёт народ Арамейский в плен в Кир, говорит Господь.
 
Ich zerbreche den Riegel von Damaskus und rotte den Herrscher[3] aus Bikat-Awen[4] aus und den, der das Zepter hält, aus Bet-Eden[5]: Und das Volk von Aram wird nach Kir gefangen wegziehen, spricht der HERR.

Так говорит Господь: за три преступления Газы и за четыре не пощажу её, потому что они вывели всех в плен, чтобы предать их Едому.
 
So spricht der HERR: Wegen drei Verbrechen von Gaza und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil sie ganze Ortschaften[6] gefangen weggeführt haben, um sie an Edom auszuliefern.

И пошлю огонь в стены Газы, и пожрёт чертоги её.
 
So sende ich Feuer gegen die Mauer von Gaza, dass es seine Paläste frisst.

И истреблю жителей Азота и держащего скипетр в Аскалоне, и обращу руку Мою на Екрон, и погибнет остаток Филистимлян, говорит Господь Бог.
 
Ich rotte den Herrscher[7] aus Aschdod aus und den, der das Zepter hält, aus Aschkelon. Ich wende meine Hand gegen Ekron, und der Rest der Philister geht zugrunde, spricht der Herr, HERR.

Так говорит Господь: за три преступления Тира и за четыре не пощажу его, потому что они передали всех пленных Едому и не вспомнили братского союза.
 
So spricht der HERR: Wegen drei Verbrechen von Tyrus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil sie ganze Ortschaften[8] an Edom ausgeliefert und an den Bruderbund nicht gedacht haben.

Пошлю огонь в стены Тира, и пожрёт чертоги его.
 
So sende ich Feuer gegen die Mauer von Tyrus, dass es seine Paläste frisst.

Так говорит Господь: за три преступления Едома и за четыре не пощажу его, потому что он преследовал брата своего мечом, подавил чувства родства, свирепствовал постоянно во гневе своём и всегда сохранял ярость свою.
 
So spricht der HERR: Wegen drei Verbrechen von Edom und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil es seinem Bruder mit dem Schwert nachjagt und sein Erbarmen erstickt hat und weil sein Zorn beständig zerfleischt[9] und sein Grimm dauernd wacht.

И пошлю огонь на Феман, и пожрёт чертоги Восора.
 
So sende ich Feuer gegen Teman, dass es die Paläste von Bozra frisst.

Так говорит Господь: за три преступления сынов Аммоновых и за четыре не пощажу их, потому что они рассекали беременных в Галааде, чтобы расширить пределы свои.
 
So spricht der HERR: Wegen drei Verbrechen der Söhne Ammon und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil sie die Schwangeren von Gilead aufgeschlitzt haben, um ihr Gebiet zu erweitern.

И запалю огонь в стенах Раввы, и пожрёт чертоги её, среди крика в день брани, с вихрем в день бури.
 
So zünde ich Feuer an in der Mauer von Rabba, dass es seine Paläste frisst unter ‹Kriegs›geschrei am Tag der Schlacht, unter Sturm am Tag des Unwetters.

И пойдёт царь их в плен, он и князья его вместе с ним, говорит Господь.
 
Da geht ihr König in die Gefangenschaft[10], er und seine Obersten zusammen mit ihm, spricht der HERR.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Jer 28,8
1 ⓑ – Kap. 7,14; 2Mo 3,1
1 ⓒ – 2Sam 14,2
1 [1] – o. Worte des Amos . . . aus Tekoa, der über Israel <Gesichte> geschaut hat
1 ⓓ – 2Kö 14,23
1 ⓔ – 2Chr 26,1
1 ⓕ – Hos 1,1
1 ⓖ – Sach 14,5
2 ⓗ – Kap. 3,8; Jer 25,30
2 [2] – o. trauern
2 ⓘ – Jes 33,9
2 ⓙ – Ps 29,4-9
3 ⓚ – V. 3-5: Jes 17,1-11; Jer 49,23-27
3 ⓛ – Sach 9,1
3 ⓜ – 2Kö 8,12
4 ⓝ – Kap. 2,2.5
5 ⓞ – 2Kö 14,28; Jes 8,4
5 [3] – w. den Thronenden
5 [4] – d. h. Sündental
5 ⓟ – Kap. 5,5; Hes 30,17; Hos 10,8
5 [5] – d. h. Haus der Wonne
5 ⓠ – Kap. 9,7; 2Kö 16,9
6 [6] – w. weil sie eine vollzählige Wegführung
6 ⓢ – 2Chr 21,16.17
8 [7] – w. den Thronenden
8 ⓣ – Kap. 3,9; 1Sam 6,17
8 ⓤ – Ps 46,2.8
8 ⓥ – Ps 46,2.8
9 ⓦ – V. 9.10: Jes 23; Hes 26; 27; 28,1-19; Sach 9,2-4
9 [8] – w. weil sie eine vollzählige Wegführung
9 ⓧ – Joe 4,6
9 ⓨ – 1Kö 5,26
10 ⓩ – Joe 4,4
11 ⓐ – V. 11.12: (Jes 21,11.12); Jes 34,5-17; Jer 49,7-22; Hes 25,12-14; 35; Ob
11 ⓑ – Mal 1,4
11 [9] – w. zerreißt
12 ⓓ – 1Mo 36,33
13 ⓔ – V. 13-15: Jer 49,1-6; Hes 21,33-37; 25,1-7; Zef 2,8-11
13 ⓕ – 2Kö 15,16; Hos 14,1
14 ⓖ – Hes 21,25
14 ⓗ – Kap. 2,2; 2Sam 12,31
15 [10] – w. die Wegführung
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.