Римлянам 10 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение.
 
Brüder! Das Wohlgefallen meines Herzens und mein Flehen für sie zu Gott ist, dass sie gerettet werden[1].

Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению.
 
Denn ich gebe ihnen Zeugnis, dass sie Eifer für Gott haben, aber nicht mit[2] ‹rechter› Erkenntnis.

Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией,
 
Denn da sie Gottes Gerechtigkeit nicht erkannten und ihre eigene aufzurichten trachteten, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht unterworfen.

потому что конец закона — Христос, к праведности всякого верующего.
 
Denn das Endziel[3] des Gesetzes ist Christus, jedem Glaubenden zur Gerechtigkeit.

Моисей пишет о праведности от закона: «исполнивший его человек жив будет им».
 
Denn Mose beschreibt die Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz ist: «Der Mensch, der diese Dinge getan hat, wird durch sie leben.»

А праведность от веры так говорит: «не говори в сердце твоём: кто взойдёт на небо?», то есть Христа свести.
 
Die Gerechtigkeit aus Glauben aber sagt so: Sprich nicht in deinem Herzen: «Wer wird in den Himmel hinaufsteigen?», das ist: Christus herabführen;

Или: «кто сойдёт в бездну?», то есть Христа из мёртвых возвести.
 
oder: «Wer wird in den Abgrund hinabsteigen?», das ist: Christus aus den Toten heraufführen.

Но что говорит Писание? «Близко к тебе слово, в устах твоих и в сердце твоём», то есть слово веры, которое проповедуем.
 
Sondern was sagt sie? «Das Wort ist dir nahe, in deinem Mund und in deinem Herzen.» Das ist das Wort des Glaubens, das wir predigen,

Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мёртвых, то спасёшься,
 
dass, wenn du mit deinem Mund Jesus als Herrn bekennen und in deinem Herzen glauben wirst, dass Gott ihn aus den Toten auferweckt hat, du gerettet werden wirst.

потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению.
 
Denn mit dem Herzen wird geglaubt zur Gerechtigkeit, und mit dem Mund wird bekannt zum Heil[4].

Ибо Писание говорит: «всякий, верующий в Него, не постыдится».
 
Denn die Schrift sagt: «Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zuschanden werden.»

Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его.
 
Denn es ist kein Unterschied zwischen Jude und Grieche[5], denn er ist Herr über alle, und er ist reich für alle, die ihn anrufen;

Ибо «всякий, кто призовёт имя Господне, спасётся».
 
«denn jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, wird gerettet werden».

Но как призывать Того, в Кого не уверовали? как веровать в Того, о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего?
 
Wie sollen sie nun den anrufen, an den sie nicht geglaubt haben? Wie aber sollen sie an den glauben, von dem sie nicht gehört haben? Wie aber sollen sie hören ohne einen Prediger?

И как проповедовать, если не будут посланы? как написано: «как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое!»
 
Wie aber sollen sie predigen, wenn sie nicht gesandt sind? Wie geschrieben steht: «Wie lieblich sind die Füße derer, die Gutes verkündigen[6]

Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: «Господи! кто поверил слышанному от нас?»
 
Aber nicht alle haben dem Evangelium gehorcht. Denn Jesaja sagt: «Herr, wer hat unserer Verkündigung geglaubt?»

Итак, вера — от слышания, а слышание — от слова Божия.
 
Also ist der Glaube aus der Verkündigung[7], die Verkündigung aber durch das Wort Christi[8].

Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, «по всей земле прошёл голос их, и до пределов вселенной слова их».
 
Aber ich sage: Haben sie etwa nicht gehört? Ja, gewiss. «Ihr Schall ist hinausgegangen zu der ganzen Erde und ihre Reden zu den Grenzen des Erdkreises.»

Ещё спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: «Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным».
 
Aber ich sage: Hat Israel es etwa nicht erkannt? Zuerst spricht Mose: «Ich will euch zur Eifersucht reizen über ein Nicht-Volk, über eine unverständige Nation will ich euch erbittern.»

А Исаия смело говорит: «Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне».
 
Jesaja aber erkühnt sich und spricht: «Ich bin gefunden worden von denen, die mich nicht suchten, ich bin offenbar geworden denen, die nicht nach mir fragten.»

Об Израиле же говорит: «целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному».
 
Zu[9] Israel aber sagt er: «Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu einem ungehorsamen und widersprechenden Volk.»

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – w. ist zur Rettung
1 ⓐ – Kap. 9,3; 11,14
2 ⓑ – Apg 22,3
2 [2] – w. nach
2 ⓒ – Joh 16,3
3 ⓓ – Kap. 9,31.32; Phil 3,9
4 [3] – o. Ende; o. Ziel
4 ⓔ – Mt 5,17; Hebr 8,13
4 ⓕ – Kap. 3,26
5 ⓖ – Phil 3,6.9
5 ⓗ – Kap. 7,10; 3Mo 18,5; Lk 10,28; Gal 3,12
6 ⓘ – 5Mo 9,4
6 ⓙ – Spr 30,4
8 ⓚ – 5Mo 30,12-14
9 ⓛ – Mt 10,32; 2Kor 4,5
9 ⓜ – Mk 16,16
10 ⓝ – Kap. 4,3
10 [4] – o. zur Rettung
11 ⓞ – Kap. 9,33; Ps 25,3; Jes 28,16
12 ⓟ – Kap. 3,22; Apg 15,9
12 [5] – s. Anm. zu Kap. 1,16
12 ⓠ – Gal 3,28; Kol 3,11
12 ⓡ – Kap. 3,29; Apg 10,36
12 ⓢ – Ps 145,18
13 ⓣ – Joe 3,5; Apg 2,21
15 [6] – o. Gutes als Evangelium verkündigen. — Einige Handschr. haben: die Frieden verkündigen, die Gutes verkündigen
15 ⓤ – Jes 52,7; Nah 2,1
16 ⓥ – Hebr 4,2
16 ⓦ – Jes 53,1; Joh 12,38
17 [7] – Das griech. Wort bedeutet auch: Hören, Gehör, Gehörtes.
17 [8] – mit anderen Handschr.: Wort Gottes
17 ⓧ – Joh 17,20
18 ⓨ – Ps 19,5; Apg 1,8; Kol 1,6.23
19 ⓩ – Kap. 11,11.14
19 ⓐ – 1Petr 2,10
19 ⓑ – 5Mo 32,21
20 ⓒ – Kap. 9,30
20 ⓓ – Jes 65,1
21 [9] – o. Im Hinblick auf
21 ⓔ – Jes 65,2
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.