Иов 15 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Елизаветинская на русском

 
 

И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
 
Отвещав же елифаз феманитин, рече:

станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево своё ветром палящим,
 
еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,

оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
 
обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?

Да, ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
 
Не и ты ли отринул еси страх? скончал же еси глаголы таковы пред Господем?

Нечестие твоё настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
 
Повинен еси глаголом уст твоих, ниже разсудил еси глаголы сильных.

Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
 
Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.

Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
 
Что бо? еда первый от человек рожден еси? или прежде холмов сгустился еси?

Разве совет Божий ты слышал и привлёк к себе премудрость?
 
или строение Господне слышал еси? или в советника тя употреби Бог? и на тя (единаго) ли прииде премудрость?

Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
 
что бо веси, егоже не вемы? или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?

И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
 
И стар и древен есть в нас, старший отца твоего деньми.

Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
 
Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.

К чему порывает тебя сердце твоё, и к чему так гордо смотришь?
 
Что дерзостно бысть сердце твое? или что вознесостеся очи твои?

Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
 
Яко ярость изрыгнул еси пред Господем, изнесл же еси изо уст такова словеса?

Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рождённому женщиною быть праведным?
 
Кто бо сый человек яко будет непорочен? или аки будущий праведник рожден от жены?

Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
 
Аще во святых не верит, небо же нечисто пред ним,

тем больше нечист и растлён человек, пьющий беззаконие, как воду.
 
кольми паче мерзкий и нечистый муж, пияй неправды, якоже питие.

Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
 
Возвещу же ти, послушай мене: яже ныне видех, возвещу ти,

что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
 
яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,

которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
 
имже единым дана бысть земля, и не найде иноплеменник на ня.

Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
 
Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,

звук ужасов в ушах его; среди мира идёт на него губитель.
 
страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:

Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
 
да не верует отвратитися от тмы, осужден бо уже в руки железа,

Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
 
учинен же есть в брашно неясытем: весть же в себе, яко ждет падения, день же темен превратит его,

Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
 
беда же и скорбь оымет его, якоже военачалник напреди стояй падает,

за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
 
яко вознесе руце на Господа, пред Господем же вседержителем ожесточи выю,

устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
 
тече же противу ему укоризною в толщи хребта щита своего:

потому что он покрыл лицо своё жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
 
яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).

И он селится в городах разорённых, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
 
Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.

Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострётся по земле приобретение его.
 
Ниже обогатится, ниже останет имение его, не имать положити на землю сени,

Не уйдёт от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечёт его.
 
ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:

Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
 
да не верит, яко стерпит, тщетная бо сбудутся ему.

Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
 
Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:

Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнёт цвет свой.
 
да оыман будет якоже недозрелая ягода прежде часа, да отпадет же яко цвет масличия.

Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрёт шатры мздоимства.
 
Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:

Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
 
во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.

Примечания:

 
Синодальный перевод
27 лядвеи — то же, что бедра; часть ноги человека или задней конечности животного от таза до колена; иногда все члены тела.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.