Иов 40 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Елизаветинская на русском

 
 

И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
 
Паки же отвещав Господь, рече ко иову из облака:

препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
 
ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же ми отвещай.

Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
 
Не отвергай суда моего: мниши ли мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?

Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
 
Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на него гремиши?

Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
 
Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:

излей ярость гнева твоего, посмотри на всё гордое и смири его;
 
пусти же ангелы гневом и всякаго укорителя смири,

взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
 
величава же угаси и согной нечестивыя абие:

зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
 
скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.

Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
 
Исповем, яко может десница твоя спасти.

Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
 
Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:

вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
 
се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:

поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бёдрах его переплетены;
 
постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,

ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
 
ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.

это — верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
 
Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти ангелы его:

горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
 
возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:

он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
 
под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:

тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
 
осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:

вот, он пьёт из реки и не торопится; остаётся спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
 
аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет иордан во уста его:

Возьмёт ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
 
во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.

Можешь ли ты удою вытащить левиафана и верёвкою схватить за язык его?
 
Извлечеши ли змиа удицею, или обложиши узду о ноздрех его?

вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
 
или вдежеши колце в ноздри его? шилом же провертиши ли устне его?

будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
 
возглаголет же ли ти с молением, (или) с прошением кротко?

сделает ли он договор с тобою, и возьмёшь ли его навсегда себе в рабы?
 
сотворит же ли завет с тобою? поймеши же ли его раба вечна?

станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
 
поиграеши же ли с ним, якоже со птицею, или свяжеши его яко врабия детищу?

будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
 
питаются ли же им языцы, и разделяют ли его финикийстии народи?

можешь ли пронзить кожу его копьём и голову его рыбачьею острогою?
 
вся же плавающая собравшеся не подимут кожи единыя ошиба его, и корабли рыбарей главы его.

Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперёд не будешь.
 
Возложиши же ли нань руку, воспомянув брань бывающую на теле его? и ктому да не будет.

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 десница — правая рука.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.