Исход 22 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Елизаветинская на русском

 
 

Если кто украдёт вола или овцу и заколет или продаст, то пять волов заплатит за вола и четыре овцы за овцу.
 
Аще же кто украдет телца или овцу, и заколет или продаст, пять телцев да воздаст за телца и четыри овцы за овцу.

Если кто застанет вора подкапывающего и ударит его, так что он умрёт, то кровь не вменится ему;
 
Аще же в подкопании обрящется тать, и язвен умрет, несть ему убийство:

но если взошло над ним солнце, то вменится ему кровь. Укравший должен заплатить; а если нечем, то пусть продадут его для уплаты за украденное им;
 
аще же взыдет солнце над ним, повинен есть, умрет за него: аще же не имать имения, да продастся за татьбу:

если украденное найдётся у него в руках живым, вол ли то, или осёл, или овца, пусть заплатит вдвое.
 
аще же ят будет, и обрящется в руце его украденое от осляте до овцы живо, сугубо да отдаст я.

Если кто потравит поле, или виноградник, пустив скот свой травить чужое поле, пусть вознаградит лучшим из поля своего и лучшим из виноградника своего.
 
Аще же кто потравит ниву или виноград, и пустит скот свой пастися на чужей ниве, да даст от нивы своея по плоду его: аще же всю ниву потравит, лучшая нивы своея и лучшая винограда своего да отдаст.

Если появится огонь и охватит тёрн и выжжет копны, или жатву, или поле, то должен заплатить, кто произвёл сей пожар.
 
Аще же изшед огнь обрящет терние и запалит гумно, или класы, или ниву, да отдаст, иже возже огнь.

Если кто отдаст ближнему на сохранение серебро или вещи, и они украдены будут из дома его, то, если найдётся вор, пусть он заплатит вдвое;
 
Аще же кто даст другу сребро или сосуд сохранити, и украдется из дому мужа того, аще обрящется украдый, да воздаст сугубо:

а если не найдётся вор, пусть хозяин дома придёт пред судей и поклянётся, что не простёр руки своей на собственность ближнего своего.
 
аще же не обрящется украдый, да приидет господин дому пред Бога и да кленется, яко поистинне не слукавствова он о всем положении дружнем.

О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его, дело обоих должно быть доведено до судей: кого обвинят судьи, тот заплатит ближнему своему вдвое.
 
По всей реченней неправде, о теляти и о осляти и о овце, и о ризе и о всей гибели нанесенней, что убо ни было бы, пред Богом да приидет суд обоих, и обвиненный Богом да отдаст сугубо ближнему.

Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какой другой скот на сбережение, а он умрёт, или будет повреждён, или уведён, так что никто сего не увидит, —
 
Аще же кто даст другу осля или телца, или овцу, или всяк скот хранити, и умрет или погибнет, или пленено будет, и никтоже увесть,

клятва пред Господом да будет между обоими в том, что взявший не простёр руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а тот не будет платить;
 
клятва да будет Божия между обоими, яко поистинне не слукавствова он о всем ближняго положении, и тако приимет господин его, и да не отдаст:

а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;
 
аще же украдено будет от него, да отдаст господину:

если же будет зверем растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное: за растерзанное он не платит.
 
аще же зверь снеде, да ведет его на звероядину, и не отдаст:

Если кто займёт у ближнего своего скот, и он будет повреждён, или умрёт, а хозяина его не было при нём, то должен заплатить;
 
аще же кто испросит у друга, и погибнет, или умрет, или пленится, господин же его не будет с ним, отдаст:

если же хозяин его был при нём, то не должен платить; если он взят был внаймы за деньги, то пусть и пойдёт за ту цену.
 
аще же господин его будет с ним, да не отдаст: аще же наемник есть, да будет ему вместо мзды его.

Если обольстит кто девицу необрученную и переспит с нею, пусть даст ей вено и возьмёт её себе в жену;
 
Аще же прельстит кто не обручену девицу, и будет с нею, веном да отвенит ю, (и поймет ю) себе в жену:

а если отец не согласится выдать её за него, пусть заплатит столько серебра, сколько полагается на вено девицам.
 
аще же возбраняя возбранит и не восхощет отец ея дати ю ему в жену, сребро да воздаст отцу, елико есть вено девическо.

Ворожеи не оставляй в живых.
 
Волхвом живым быти не попустите.

Всякий скотоложник да будет предан смерти.
 
Всякаго со скотом бывающа смертию убиете его.

Приносящий жертву богам, кроме одного Господа, да будет истреблён.
 
Иже жертву приносит богом, смертию да потребится, но точию Господу единому.

Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской.
 
И пришелца не озлобите, ниже оскорбите его: пришелцы бо бесте в земли египетстей.

Ни вдовы, ни сироты не притесняйте;
 
Всякия вдовы и сироты не озлобите:

если же ты притеснишь их, то, когда они возопиют ко Мне, Я услышу вопль их,
 
аще же злобою озлобите я, и возстенавше возопиют ко мне, слухом услышу глас их

и воспламенится гнев Мой, и убью вас мечом, и будут жёны ваши вдовами и дети ваши сиротами.
 
и разгневаюся яростию, и побию вы мечем, и будут жены вашя вдовы, и чада ваша сироты.

Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста.
 
Аще же даси сребро взаем брату нищему иже у тебе, не буди его понуждаяй, ниже наложиши ему лихвы.

Если возьмёшь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати её,
 
И аще заложит в залог ризу друг твой, до захождения солнца отдаси ему:

ибо она есть единственный покров у него, она — одеяние тела его: в чём будет он спать? итак, когда он возопиёт ко Мне, Я услышу, ибо Я милосерд.
 
есть бо сия покровение ему, сия едина риза стыдения его, в чем спати будет: аще убо возопиет ко мне, услышу его: милостив бо есмь.

Судей не злословь и начальника в народе твоём не поноси.
 
Богов да не злословиши и князю людий твоих да не речеши зла.

Не медли приносить Мне начатки от гумна твоего и от точила твоего; отдавай Мне первенца из сынов твоих;
 
Начатки от гумна и от точила твоего да не косниши принести (мне): первенцы сынов твоих да даси мне:

то же делай с волом твоим и с овцою твоею: семь дней пусть они будут при матери своей, а в восьмой день отдавай их Мне.
 
тако сотвориши телцу твоему, и овце твоей, и ослу твоему: седмь дний да будет у матери, в осмый же день да отдаси оное мне.

И будете у Меня людьми святыми; и мяса, растерзанного зверем в поле, не ешьте, псам бросайте его.
 
Люди святи будете ми, и мяса звероядиннаго да не снесте, псом повержете е.

Примечания:

 
Синодальный перевод
22 рамена — плечи, более широкое значение: уступ от шеи, часть руки до локтя.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.