Песня Песней 2 глава

Песнь песней Соломона
Синодальный перевод → Елизаветинская на русском

 
 

— Я нарцисс Саронский, лилия долин!
 
Аз цвет польный и крин удольный.

— Что лилия между тёрнами, то возлюбленная моя между девицами.
 
Якоже крин в тернии, тако искренняя моя посреде дщерей.

— Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени её люблю я сидеть, и плоды её сладки для гортани моей.
 
Яко яблонь посреде древес лесных, тако брат мой посреде сынов: под сень его восхотех и седох, и плод его сладок в гортани моем.

Он ввёл меня в дом пира, и знамя его надо мною — любовь.
 
Введите мя в дом вина, вчините ко мне любовь:

Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
 
утвердите мя в мирех, положите мя во яблоцех: яко уязвлена (есмь) любовию аз.

Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
 
Шуйца его под главою моею, и десница его оымет мя.

Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
 
Заклях вас, дщери Иерусалимли, в силах и крепостех села: аще возставите и возбудите любовь, дондеже восхощет.

— Голос возлюбленного моего! вот, он идёт, скачет по горам, прыгает по холмам.
 
Глас брата моего: се, той идет, скача на горы и прескача на холмы.

Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решётку.
 
Подобен есть брат мой серне или младу еленю на горах вефильских. Се, сей стоит за стеною нашею, проглядаяй оконцами, приницаяй сквозе мрежи.

Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
 
Отвещает брат мой и глаголет мне: востани, прииди, ближняя моя, добрая моя, голубице моя.

Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
 
Яко се, зима прейде, дождь отиде, отиде себе:

цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
 
цвети явишася на земли, время обрезания приспе, глас горлицы слышан в земли нашей:

смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
 
смоквь изнесе цвет свой, виногради зреюще даша воню. Востани, прииди, ближняя моя, добрая моя, голубице моя, и прииди.

Голубица моя в ущелье скалы под кровом утёса! покажи мне лицо твоё, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лицо твоё приятно.
 
Ты, голубице моя, в покрове каменне, близ предстения: яви ми зрак твой, и услышан сотвори ми глас твой: яко глас твой сладок, и образ твой красен.

— Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.
 
Имите нам лисы малыя, губящыя винограды: и виногради наши созревают.

— Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасёт между лилиями.
 
Брат мой мне, и аз ему, пасый в кринах,

Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.
 
дондеже дхнет день, и двигнутся сени. Обратися, уподобися ты, брате мой, серне или младу еленю на горах юдолий.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 дщери — дочери, дщерь — дочь.
12 горлица — дикий голубь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.