От Марка 8 глава

Евангелие от Марка
Синодальный перевод → Елизаветинская на русском

 
 

В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:
 
В тыя дни, зело многу народу сущу, и не имущым чесо ясти, призвав Иисус ученики своя, глагола им:

жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
 
милосердую о народе, яко уже три дни приседят мне и не имут чесо ясти:

Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.
 
и аще отпущу их не ядших в домы своя, ослабеют на пути: мнози бо от них издалеча пришли суть.

Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
 
И отвещаша ему ученицы его: откуду сих возможет кто зде насытити хлебы в пустыни?

И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
 
И вопроси их: колико имате хлебов? Они же реша: седмь.

Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.
 
И повеле народу возлещи на земли: и приемь седмь хлебов, хвалу воздав, преломи и даяше учеником своим, да предлагают: и предложиша пред народом.

Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.
 
И имяху рыбиц мало: и (сия) благословив, рече предложити и тыя.

И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.
 
Ядоша же и насытишася: и взяша избытки укрух, седмь кошниц.

Евших же было около четырёх тысяч. И отпустил их.
 
Бяху же ядших яко четыре тысящы. И отпусти их.

И, тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
 
И абие влез в корабль со ученики своими, прииде во страны далмануфански.

Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его.
 
И изыдоша фарисее и начаша стязатися с ним, ищуще от него знамения с небесе, искушающе его.

И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.
 
И воздохнув духом своим, глагола: что род сей знамения ищет? аминь глаголю вам, аще дастся роду сему знамение.

И, оставив их, опять вошёл в лодку и отправился на ту сторону.
 
И оставль их, влез паки в корабль, (и) иде на он пол.

При сём ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.
 
И забыша ученицы его взяти хлебы и разве единаго хлеба не имяху с собою в корабли.

А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
 
И прещаше им, глаголя: зрите, блюдитеся от кваса фарисейска и от кваса иродова.

И, рассуждая между собою, говорили: это значит, что хлебов нет у нас.
 
И помышляху, друг ко другу глаголюще, яко хлебы не имамы.

Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Ещё ли не понимаете и не разумеете? Ещё ли окаменено у вас сердце?
 
И разумев Иисус, глагола им: что помышляете, яко хлебы не имате? не у ли чувствуете, ниже разумеете? еще ли окаменено сердце ваше имате?

Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
 
очи имуще не видите? и ушы имуще не слышите? и не помните ли,

Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч человек, сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать.
 
егда пять хлебы преломих в пять тысящ, колико кош исполнь укрух приясте? Глаголаша ему: дванадесять.

А когда семь для четырёх тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков? Сказали: семь.
 
Егда же седмь в четыре тысящы, колико кошниц исполнения укрух взясте? Они же реша: седмь.

И сказал им: как же не разумеете?
 
И глагола им: како не разумеете?

Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого, и просят, чтобы прикоснулся к нему.
 
И прииде в вифсаиду: и приведоша к нему слепа, и моляху его, да его коснется.

Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
 
И емь за руку слепаго, изведе его вон из веси: и плюнув на очи его, (и) возложь руце нань, вопрошаше его, аще что видит?

Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья.
 
И воззрев глаголаше: вижу человеки яко древие ходящя.

Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть всё ясно.
 
Потом (же) паки возложи руце на очи его и сотвори его прозрети: и утворися и узре светло все.

И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.
 
И посла его в дом его, глаголя: ни в весь вниди, ни повеждь кому в веси.

И пошёл Иисус с учениками Своими в селения Кесарии Филипповой. Дорогою Он спрашивал учеников Своих: за кого почитают Меня люди?
 
И изыде Иисус и ученицы его в веси кесарии филипповы: и на пути вопрошаше ученики своя, глаголя им: кого мя глаголют человецы быти?

Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же — за Илию; а иные — за одного из пророков.
 
Они же отвещаша: иоанна крестителя: и инии илию: друзии же единаго от пророк.

Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Пётр сказал Ему в ответ: Ты — Христос.
 
И той глагола им: вы же кого мя глаголете быти? Отвещав же петр глагола ему: ты еси Христос.

И запретил им, чтобы никому не говорили о Нём.
 
И запрети им, да ни комуже глаголют о нем.

И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
 
И начат учити их, яко подобает Сыну Человеческому много пострадати, и искушену быти от старец и архиерей и книжник, и убиену быти, и в третий день воскреснути.

И говорил о сём открыто. Но Пётр, отозвав Его, начал прекословить Ему.
 
И не обинуяся слово глаголаше. И приемь его петр, начат претити ему.

Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
 
Он же обращься и воззрев на ученики своя, запрети петрови, глаголя: иди за мною, сатано: яко не мыслиши, яже (суть) Божия, но яже человеческа.

И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
 
И призвав народы со ученики своими, рече им: иже хощет по мне ити, да отвержется себе, и возмет крест свой, и по мне грядет:

Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет её, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережёт её.
 
иже бо аще хощет душу свою спасти, погубит ю: а иже погубит душу свою мене ради и Евангелиа, той спасет ю:

Ибо какая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а душе своей повредит?
 
кая бо польза человеку, аще приобрящет мир весь, и отщетит душу свою?

Или какой выкуп даст человек за душу свою?
 
или что даст человек измену на души своей?

Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сём прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святыми Ангелами.
 
иже бо аще постыдится мене и моих словес в роде сем прелюбодейнем и грешнем, и Сын Человеческий постыдится его, егда приидет во славе Отца своего со ангелы святыми.

Примечания:

 
Синодальный перевод
33 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
38 приидет — придёт.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.