Деяния 4 глава

Деяния святых апостолов
Синодальный перевод → Елизаветинская на русском

 
 

Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи,
 
Глаголющым же им к людем, наидоша на них священницы и воевода церковный и саддукее,

досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мёртвых;
 
жаляще си, за еже учити им люди и возвещати о Иисусе воскресение мертвых:

и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.
 
и возложиша на них руки и положиша их в соблюдение до утрия: бе бо вечер уже.

Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.
 
Мнози же от слышавших слово вероваша: и бысть число мужей яко тысящ пять.

На другой день собрались в Иерусалим начальники их, и старейшины, и книжники,
 
Бысть же наутрие собратися князем их и старцем и книжником во Иерусалим,

и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического;
 
и анне архиерею и каиафе и иоанну и александру, и елицы беша от рода архиерейска:

и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это?
 
и поставльше их посреде, вопрошаху: коею силою или коим именем сотвористе сие вы?

Тогда Пётр, исполнившись Духа Святого, сказал им: начальники народа и старейшины Израильские!
 
Тогда петр, исполнився Духа свята, рече к ним: князи людстии и старцы израилевы,

Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелён,
 
аще мы днесь истязуеми есмы о благодеянии человека немощна, о чесом сей спасеся,

то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мёртвых, Им поставлен он перед вами здрав.
 
разумно буди всем вам и всем людем израилевым, яко во имя Иисуса Христа назореа, егоже вы распясте, егоже Бог воскреси от мертвых, о сем сей стоит пред вами здрав:

Он есть камень, пренебрежённый вами, зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения,
 
сей есть камень укореный от вас зиждущих, бывый во главу угла, и несть ни о единем же инем спасения:

ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.
 
несть бо иного имене под небесем, даннаго в человецех, о немже подобает спастися нам.

Видя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись, между тем узнавали их, что они были с Иисусом;
 
Видяще же петрово дерзновение и иоанново и разумевше, яко человека некнижна еста и проста, дивляхуся, знаху же их, яко со Иисусом беста:

видя же исцелённого человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки.
 
видяще же исцелевшаго человека с нима стояща, ничтоже имяху противу рещи.

И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,
 
Повелевше же има вон из сонмища изыти, стязахуся друг со другом,

говоря: что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть сего;
 
глаголюще: что сотворим человекома сима? яко убо нарочитое знамение бысть има, всем живущым во Иерусалиме яве, и не можем отврещися:

но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сём никому из людей.
 
но да не более прострется в людех, прещением да запретим има ктому не глаголати о имени сем ни единому от человек.

И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса.
 
И призвавше их, заповедаша има отнюд не провещавати ниже учити о имени Иисусове.

Но Пётр и Иоанн сказали им в ответ: судите, справедливо ли пред Богом слушать вас более, нежели Бога?
 
Петр же и иоанн отвещавша к ним реста: аще праведно есть пред Богом вас послушати паче, нежели Бога, судите:

Мы не можем не говорить того, что видели и слышали.
 
не можем бо мы, яже видехом и слышахом, не глаголати.

Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее.
 
Они же призапрещше има, пустиша я, ничтоже обретше како мучити их, людий ради, яко вси прославляху Бога о бывшем:

Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.
 
лет бо бяше множае четыредесяти человек той, на немже бысть чудо сие исцеления.

Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины.
 
Отпущена же бывша приидоста ко своим и возвестиста, елика к нима архиерее и старцы реша.

Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и всё, что в них!
 
Они же слышавше единодушно воздвигоша глас к Богу и рекоша: Владыко, ты, Боже, сотворивый небо и землю и море и вся, яже в них,

Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: «что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?
 
иже Духом святым усты отца нашего давида отрока твоего рекл еси: вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?

Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его».
 
предсташа царие земстии, и князи собрашася вкупе на Господа и на Христа его.

Ибо поистине собрались в городе сём на Святого Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским,
 
Собрашася бо воистинну во граде сем на святаго отрока твоего Иисуса, егоже помазал еси, ирод же и понтийский пилат с языки и людьми израилевыми,

чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.
 
сотворити, елика рука твоя и совет твой преднарече быти:

И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твоё,
 
и ныне, Господи, призри на прещения их и даждь рабом твоим со всяким дерзновением глаголати слово твое,

тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святого Сына Твоего Иисуса.
 
внегда руку твою прострети ти во исцеления, и знамением и чудесем бывати именем святым отрока твоего Иисуса.

И, по молитве их, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святого, и говорили слово Божие с дерзновением.
 
И помолившымся им, подвижеся место, идеже бяху собрани, и исполнишася вси Духа свята и глаголаху слово Божие со дерзновением.

У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но всё у них было общее.
 
Народу же веровавшему бе сердце и душа едина, и ни един же что от имений своих глаголаше свое быти, но бяху им вся обща.

Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их.
 
И велиею силою воздаяху свидетелство апостоли воскресению Господа Иисуса Христа, благодать же бе велия на всех их.

Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного
 
Не бяше бо нищь ни един в них: елицы бо господие селом или домовом бяху, продающе приношаху цены продаемых

и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чём кто имел нужду.
 
и полагаху при ногах апостол: даяшеся же коемуждо, егоже аще кто требоваше.

Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит — «сын утешения», левит, родом Кипрянин,
 
Иосиа же, нареченный варнава от апостол, еже есть сказаемо сын утешения, левит, кипрянин родом,

у которого была своя земля, продав её, принёс деньги и положил к ногам Апостолов.
 
имея село, продав принесе цену и положи пред ногами апостол.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.